< Genesis 10 >
1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
5 From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
8 And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
11 From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
12 and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
lomHivi lomArki lomSini
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
22 The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
25 And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
27 and Hadoram and Uzal, and Diklah:
loHadoramu loUzali loDikila
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
loObali loAbhimayeli loShebha
29 and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.