< Genesis 10 >

1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5 From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8 And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11 From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12 and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
orang Hewi, Arki, Sini,
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22 The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25 And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27 and Hadoram and Uzal, and Diklah:
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
Obal, Abimael, Syeba,
29 and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.

< Genesis 10 >