< Genesis 10 >

1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
Alò, sa yo se achiv a jenerasyon yo pou Cham, Sem, ak Japhet, fis Noé yo. Fis te ne pou yo apre delij la.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
Fis a Japhet yo te Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec, ak Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
Fis Gomer yo te Aschkenaz, Riphat avèk Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
Fis Javan yo te Elischa, Tarsis, Kittim, ak Dodanim.
5 From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
Depi nasyon sila a peyi kot yo te divize nan teritwa pa yo, yo chak selon langaj yo, selon fanmi pa yo, nan pwòp nasyon pa yo.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
Fis a Cham yo te Cush, Mitsraïm, Puth, avèk Canaan.
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
Fis a Cush yo te Saba, Havila, Saba, Raema avèk Sabteca. Fis a Raema yo te Séba avèk Dedan.
8 And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
Cush te fè osi Nimrod. Li te kòmanse vin pwisan sou latè.
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
Li te yon nonm fò nan fè lachas devan SENYÈ a. Akoz sa yo abitye di: “tankou Nimrod, yon nonm fò nan lachas devan SENYÈ a”.
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Kòmansman wayòm li an te Babel, Érec, Accad, avèk Cainé nan peyi a Schinear yo.
11 From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
De teritwa sila a, li te antre nan Assur, e li te bati Ninive avèk Rehoboth-Hur, Calach,
12 and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
Avèk Résen antre Ninive e Calach, ki se gran vil la.
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
Mitsraïm te devni papa Ludim, Anamim, Lehabim ak Naphtuhim.
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
Avèk Patrusim ak Casluhim (kote Filisten yo te sòti a) avèk Caphtorim.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
Canaan te vin papa Sidon ki te premye ne a, avèk Heth;
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
epi Jebizyen yo avèk Amoreyen yo, ak Gigazyen yo,
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
Evyen yo, Akyen yo, avèk Sinyen yo,
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
avèk Avadyen yo, Tsemaryen yo, Amatyen yo, e apre, fanmi Canaran an te gaye toupatou.
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
Teritwa Canaan an te sòti depi Sidon pou pwoche Guérar, jis rive Gaza, kote lè nou pwoche Sodome ak Gomorrhe, avèk Adma ak Tseboïm jis Léscha.
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
Sa yo se fis Cham yo selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon pa yo.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
Osi a Sem, papa a tout pitit Héber yo, e pi gran frè pou Japhet te fè pitit.
22 The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
Fis a Sem yo te Élam, Assur, Arpacschad, Lud, avèk Aram.
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
Fis Aram yo te Uts, Hul, Guéter avèk Masch.
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
Arpacschad te fè Schélach, epi Schélach te fè Héber.
25 And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
Konsa, te ne a Héber de fis: non a youn te Péleg, paske nan jou pa l la latè te divize. Epi frè l la te rele Jokthan.
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Jokthan te vin papa Almonad ak Schéleph, Hatsarmaveth, Jrach,
27 and Hadoram and Uzal, and Diklah:
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
Obal, Abimaël, Séba,
29 and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
Ophir, Havila ak Jbab. Tout sa yo te fis pou Jokthan.
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
Alò andwa kote yo te rete te rive jis nan Méscha lè nou ale vè Sephar, teritwa mòn lès la.
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
Men sila ki se fis Sem yo, selon fanmi pa yo, selon langaj yo, selon teritwa yo, selon nasyon yo.
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
Sila yo se fanmi a fis Noé yo selon jenerasyon yo, selon nasyon pa yo. Konsa, depi nan sa yo, nasyon yo te separe sou latè apre delij la.

< Genesis 10 >