< Genesis 10 >
1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge.
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim.
5 From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan.
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan.
8 And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre.
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel.
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear.
11 From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach,
12 and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville.
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim.
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent.
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha.
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné.
22 The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram.
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch.
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
25 And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
27 and Hadoram and Uzal, and Diklah:
Hadoram, Uzal, Dikla,
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
Obal, Abimaël, Séba,
29 and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient.
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.