< Genesis 10 >

1 Now, these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth, and there were born to them sons after the flood.
以下是諾厄的兒子閃、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他們都生了子孫。
2 The sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan and Tubal, —and Meshech, and Tiras.
耶斐特的子孫:哥默爾、瑪哥格、瑪待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz and Riphath, and Togarmah.
哥默爾的子孫:阿市革納次、黎法特和托加爾瑪。
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish. Kittim, and Rodanim, —
雅汪的子孫:厄里沙、塔爾史士、基廷和多丹。
5 From these, were dispersed [the inhabitants] of the coastlands of the nations, in their lands, each man by his tongue, by their families in their nations.
那些分佈於島上的民族,就是出於這些人:以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬耶斐特的子孫。
6 And, the sons of Ham: Cush and Mizraim and Phut and Canaan.
含的子孫:雇士、米茲辣殷、普特、和客納罕。
7 And, the sons of Cush: Seba and Havilah, and Sabtah and Raamah, and Sabtechah, —And the sons of Raamah, Sheba and Dedan.
雇士的子孫:色巴、哈威拉、撒貝達、辣阿瑪和撒貝特加。辣阿瑪的子孫:舍巴和德丹。
8 And, Cush begat Nimrod.—he, became a hero in the earth;
雇士生尼默洛得,他是世上第一個強人。
9 he, became a hero of hunting before Yahweh, for this cause, it is said. Like Nimrod, a hero of hunting before Yahweh.
他在上主面前是個有本領的獵人,為此有句俗話說:「如在上主面前,有本領的獵人尼默洛得。」
10 So the beginning of his kingdom came to be Babel, and Erech, and Accad and Calneh, in the land of Shinar.
他開始建國於巴比倫、厄勒客和阿加得,都在史納爾地域。
11 From that land, went forth Asshur, —and he built Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah:
他由那地方去了亞述,建設了尼尼微、勒曷波特城、
12 and Resen, between Niveveh and Calah, —the same is the great city.
加拉和在尼尼微與加拉之間的勒森(尼尼微即是那大城。)
13 And, Mizraim, begat Ludim and Anamim and Lehabim, and Naphtuchim;
米茲辣殷生路丁人、阿納明人、肋哈賓人、納斐突歆人、
14 and Pathrusim and Casluhim whence came forth Philistim and Caphtorim.
帕特洛斯人、加斯路人和加非托爾人。培肋舍特人即出自此族。
15 And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth:
客納罕生長子漆冬,以後生赫特、
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
耶步斯人、阿摩黎人、基爾加士人、
17 and the Hivite and the Arkite, and the Sinite:
希威人、阿爾克人、息尼人、
18 and the Arvadite and the Zemarite and the Hamathite, —and after-wards, were spread abroad the families of the Canaanite.
阿爾瓦得人、責瑪黎人、和哈瑪特人;此後,客納罕的宗族分散了,
19 And it came to pass that the boundary of the Canaanite was from Zidon, as thou enterest in towards Gerar unto Gaza, —as thou enterest in towards Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboim, as far as Lasha.
以致客納罕人的邊疆,自漆冬經過革辣爾直到迦薩,又經過索多瑪、哈摩辣、阿德瑪和責波殷,直到肋沙。
20 These, are the sons of Ham, by their families by their tongues, in their lands in their nations.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬含的子孫。
21 Now, to Shem, father of all the sons of Eber, elder brother of Japheth, to him also, were children born.
耶斐特的長兄,即厄貝爾所有子孫的祖先閃,也生了兒子。
22 The sons of Shem, Elam and Asshur, —and Arpachshad and Lud and Aram.
閃的子孫:厄藍、亞述、阿帕革沙得、路得和阿蘭。
23 And, the sons of Aram: Uz and Hul, and Gether and Mash.
阿蘭的子孫:伍茲、胡耳、革特爾和瑪士。
24 Now Arpachshad, begat Shelah, and Shelah begat Eber.
阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄貝爾。
25 And to Eber, were born two sons, —the name of the one was Peleg, for in his days, was the earth divided, and the name of his brother was Joktan.
厄貝爾生了兩個兒子:一個名叫培肋格,因為在他的時代世界分裂了;他的兄弟名叫約刻堂。
26 Now, Joktan, begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
約刻堂生阿耳摩達得、舍肋夫、哈匝瑪委特、耶辣、
27 and Hadoram and Uzal, and Diklah:
哈多蘭、烏匝耳、狄刻拉、
28 and Obal and Abimael, and Sheba:
敖巴耳、阿彼瑪耳、舍巴、
29 and Ophir and Havilah, and Jobab—all these were sons of Joktan.
敖非爾、哈威拉和約巴布:以上都是約刻堂的子孫。
30 And it came to pass that their dwelling was from Mesha, as thou enterest in towards Sephar, the mountain of the east.
他們居住的地域,從默沙經過色法爾直到東面的山地:
31 These are the sons of Shem, by their families by their tongues, in their lands by their nations.
以上這些人按疆域、語言、宗族和國籍,都屬閃的子孫:
32 These, are the families of the sons of Noah, by their generations in their nations, and from these, were dispersed the nations in the earth after the flood.
以上這些人按他們的出身和國籍,都是諾厄子孫的家族;洪水以後,地上的民族都是由他們分出來的。

< Genesis 10 >