+ Genesis 1 >

1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
元始に神天地を創造たまへり
2 Now, the earth, had become waste and wild, and darkness, was on the face of the roaring deep, —but, the Spirit of God, was brooding on the face of the waters,
地は定形なく曠空くして黑暗淵の面にあり神の靈水の面を覆たりき
3 And God said—Light, be, And light was.
神光あれと言たまひければ光ありき
4 And God saw the light, that it was, good, and God divided the light, from the, darkness;
神光を善と觀たまへり神光と暗を分ちたまへり
5 and God called the light, day, but the darkness, called he, night. So it was evening—and it was morning, one day.
神光を晝と名け暗を夜と名けたまへり夕あり朝ありき是首の日なり
6 And God said, Let there be an expanse in the midst of the waters, and let it be a means of dividing, between waters and waters,
神言たまひけるは水の中に穹蒼ありて水と水とを分つべし
7 And God made the expanse, and it divided between the waters that were under the expanse and the waters that were above the expanse. And it was so.
神穹蒼を作りて穹蒼の下の水と穹蒼の上の水とを判ちたまへり即ち斯なりぬ
8 And God called the expanse, heavens. So it was evening—and it was morning, a, second day.
神穹蒼を天と名けたまへり夕あり朝ありき是二日なり
9 And God said—Let the waters under the heavens be gathered together, into one place, and let the dry—ground appear. And it was so.
神言たまひけるは天の下の水は一處に集りて乾ける土顯べしと即ち斯なりぬ
10 And God called, the dry-ground, land, but the gathering together of the waters, called he seas. And God saw that it was good.
神乾ける土を地と名け水の集合るを海と名けたまへり神之を善と觀たまへり
11 And God said—Let the land put-forth vegetation—herb yielding seed, fruit-tree, bearing fruit after its kind, whose seed is within it on the land. And it was so,
神言たまひけるは地は靑草と實蓏を生ずる草蔬と其類に從ひ果を結びみづから核をもつ所の果を結ぶ樹を地に發出すべしと即ち斯なりぬ
12 And the land brought-forth vegetation—herb yielding seed after its kind, and tree bearing fruit, whose seed is within it, after its kind, And God saw that it was good.
地靑草と其類に從ひ實蓏を生ずる草蔬と其類に從ひ果を結てみづから核をもつ所の樹を發出せり神これを善と觀たまへり
13 So it was evening—and it was morning, a third day.
夕あり朝ありき是三日なり
14 And God said—Let there be luminaries in the expanse of the heavens, to divide between the day and the night, —and let them be for signs, and for seasons, and for days and years;
神言たまひけるは天の穹蒼に光明ありて晝と夜とを分ち又天象のため時節のため日のため年のために成べし
15 yea let them be for luminaries in the expanse of the heavens, to give light on the earth. And it was so.
又天の穹蒼にありて地を照す光となるべしと即ち斯なりぬ
16 And God made the two great luminaries, —the greater luminary to rule the day, and the lesser luminary to rule the night, also the stars.
神二の巨なる光を造り大なる光に晝を司どらしめ小き光に夜を司どらしめたまふまた星を造りたまへり
17 And God set them in the expanse of the heavens, —to give light on the earth;
神これを天の穹蒼に置て地を照さしめ
18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good.
晝と夜を司どらしめ光と暗を分たしめたまふ神これを善と觀たまへり
19 So it was evening—and it was morning, a fourth day.
夕あり朝ありき是四日なり
20 And God said—Let the waters swarm with an abundance of living soul, and, birds, shall fly over the earth, over the face of the expanse of the heavens.
神云たまひけるは水には生物饒に生じ鳥は天の穹蒼の面に地の上に飛べしと
21 And God created the great sea-monsters, —and every living soul that moveth—[with] which the waters swarmed after their kind and every winged bird—after its kind. And God saw that it was good.
神巨なる魚と水に饒に生じて動く諸の生物を其類に從ひて創造り又羽翼ある諸の鳥を其類に從ひて創造りたまへり神之を善と觀たまへり
22 And God blessed them, saying, —Be fruitful and multiply, and fill the waters in the seas, and let, the birds, multiply in the land.
神之を祝して曰く生よ繁息よ海の水に充牣よ又禽鳥は地に蕃息よと
23 So it was evening—and it was morning, a fifth day.
夕あり朝ありき是五日なり
24 And God said—Let the land, bring forth, living soul, after its kind, tame-beast and creeping thing and wild-beast, of the land, after its kind. And it was so.
神言給ひけるは地は生物を其類に從て出し家畜と昆蟲と地の獸を其類に從て出すべしと即ち斯なりぬ
25 And God made the wild-beast of the land after its kind, and the tame-beast after its kind, and every creeping thing of the ground, after its kind. And God saw that it was good.
神地の獸を其類に從て造り家畜を其類に從て造り地の諸の昆蟲を其類に從て造り給へり神之を善と觀給へり
26 And God said—Let us make man in our image after our likeness—and let them have dominion over the fish of the sea, and over the bird of the heavens and over the tame-beast—and over all the land, and over every creeping thing, that creepeth on the land.
神言給けるは我儕に象りて我儕の像の如くに我儕人を造り之に海の魚と天空の鳥と家畜と全地と地に匍ふ所の諸の昆蟲を治めんと
27 And God created the man in his own image, In the image of God, created he him, —Male and female, created he, them.
神其像の如くに人を創造たまへり即ち神の像の如くに之を創造之を男と女に創造たまへり
28 And God blessed them, and God said to them Be fruitful and multiply and fill the earth and subdue it, —and have dominion over the fish of the sea and over the bird of the heavens, and over every living thing that moveth on the land.
神彼等を祝し神彼等に言たまひけるは生よ繁殖よ地に滿盈よ之を服從せよ又海の魚と天空の鳥と地に動く所の諸の生物を治めよ
29 And God said—Lo! I have given to you—every herb yielding seed which is on the face of all the land, and every tree wherein is the fruit of a tree yielding seed, —to you, shall it be, for food;
神言たまひけるは視よ我全地の面にある實蓏のなる諸の草蔬と核ある木果の結る諸の樹とを汝等に與ふこれは汝らの糧となるべし
30 and to every living thing of the land—and to every bird of the heavens, and to every thing that moveth on the land, wherein is a living soul, every green herb for food. And it was so.
又地の諸の獸と天空の諸の鳥および地に匍ふ諸の物等凡そ生命ある者には我食物として諸の靑き草を與ふと即ち斯なりぬ
31 And God saw every thing which he had made, and lo! it was very good. So it was evening—and it was morning, the sixth day.
神其造りたる諸の物を視たまひけるに甚だ善りき夕あり朝ありき是六日なり

+ Genesis 1 >