< Galatians 1 >
1 Paul, an apostle, —not from men, nor through man, but through Jesus Christ, and God the Father who raised him from among the dead,
Nenga na Paulo mtume. Nenga mtume boka lii kwa mundu wala lii kwa bandu, lakinji boka kwa Yesu Kristo na Nnongo Tate aliyemfufua boka kwa nkiwo.
2 And all the brethren with me; —unto the assemblies of Galatia:
Pamope na nnunangu boti nune, ninda kuwaandikiya makanisa ga Galatia.
3 Favour unto you and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ, —
Neema na ibe kwinu na amani boka kwa Nnongo Tate bitu na Ngwana Yesu Kristu,
4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us out of the present evil age, according to the will of our God and Father, — (aiōn )
ywaipijite yeyipie mwene kwaajili yitu na dhambi yitu lenga wete atumbombwe na wakati wono uovu, bokana na mapenzi ya Nnongo witu na Tate. (aiōn )
5 Unto whom be the glory unto the ages of ages: Amen! (aiōn )
Kachake ubi na utukufu milele na milele. (aiōn )
6 I marvel that, thus quickly, ye are moving away from him that called you in the favour of Christ, unto a different glad-message, —
Ninda shangara kwamba garambuka kiyongoya kwenye injili yenge ninda shangara kwamba mbale boka kwake yembe ya akukemite kwa neema ya Kristo.
7 Which is not, another, only there are, some, that are troubling you, and wishing to change the glad-message of the Christ.
Ntopo injili yenge, lakini babile babadhi ya bandu banda sababisha mwenga matatizo bakana badilidisha injili ya Kristu.
8 But, even if, we, or, a messenger out of heaven, announce a glad-message [unto you] aside from that which we announced unto you, accursed, let him be!
Lakini hata mana itei twee ao malaika boka kunani abaya kwinu injili tofauti na yelo twaitangazie kwinu, na lanilwe.
9 As we have said before, even now, again, I say: If anyone is announcing unto you a glad-message aside from that which ye accepted, accursed, let him be!
Kati ya twalongei mpolongoi na nambeyambe nilongela kati mana abile mundu apala longela kwinu injili tofauti na kati choo mupokile na aalanike.”
10 For am I, even now, persuading, men, or God? Or am I seeking to please, men? If I had been still pleasing, men, Christ’s servant, had I not been!
Nambeambe nipala ushaidi wa mundu au Nnongo? mbala kuwapuraisha bandu? mana kama mbala yendele paya kuwapulahisha bandu nee na mtumishi lii wa Kristo.
11 For I make known unto you, brethren, as to the glad-message which was announced by me, that it is not after man;
Nunango, nipala mwenga mutange kwamba injili yaa nibaya iboka lii kwa mundu.
12 For neither, from man, did I accept it, nor was taught [it], —but through a revealing of Jesus Christ.
mbokii lii kwa mundu, wala nipundishilwe kwaa. Badala yake, yabile ni kwa ufunuo wa Kristo kwango nenga.
13 For ye have heard, as to my own manner of life, at one time, in Judaism, how that, exceedingly, was I persecuting the assembly of God, and laying it waste,
Muyowine habari ya maisha gango gamchogo katika dini yakiyahudi, mwani litesage kanisa la Nnongo zaidi ya kalitenga na kulitiniya.
14 And was making advancement, in Judaism, above many contemporaries in my nation, being, surpassingly zealous, of my paternal instructions.
Natiyendelia na dini yakiyahudi zaidi ya kinalongo bango bengi ayahudi. nabile na bidii muno katika tamaduni za tate bango.
15 But, when God, who set me apart from my mother’s womb and called me through his favour, was well-pleased
Lakini Nnongo atinogelelwa kunichawane boka ndumbo ya mao. Atinikema nee petiya neema yake.
16 to reveal his Son in me, that I might announce the glad-message regarding him among the nations, straightway, I conferred not with flesh and blood,
Ati kumnaya mwana wake kachango, lenga kwamba nimtangaze yembe katikati ya bandu bamataifa wala mbalike ushauri wa iyega na damu.
17 Neither went I up unto Jerusalem unto them who, before me, were apostles, —but I went away into Arabia, and again returned unto Damascus.
Na niobwike lii yenda Yerusalem kwa wale babile mitume lii kabla ya nee. Badala yake nayei uarabuni na baadae buya Damesiki.
18 Then, after three years, went I up unto Jerusalem, to become acquainted with Cephas, and tarried with him fifteen days;
ada ya miaka mitatu nati boka yenda Yerusalem kumlinga Kefa, natitama na kwe kwa machoba komi na tano.
19 But, other of the apostles, saw I none, save James the brother of the Lord: —
Lakini na bweni lii mitume yenge nimweni Yakobo, mnuna wee Nngwana.
20 Now, as touching the things which I am writing to you, lo! before God, I am not guilty of falsehood: —
Lola, nnonge ya Nnongo, nimkenga lii cha niyandika kwinu.
21 After that, I went into the regions of Syria and Cilicia,
Boka pa nayei mikoa ya Shamu nakilikia.
22 And was still unknown, by face, unto the assemblies of Judaea which were in Christ, —
ndopo ya nitangite kwa liyo kwa m, akanisa ya uyahudi yabile katika Kristo,
23 Only they were hearing—He that was persecuting us formerly, now, is announcing the glad-message of the faith which he formerly laid waste;
Lakini bende niyowa tu, Ywembe yatutesite nambe yambe na atangaza imani ya iharibie.”
24 And they were glorifying, God, in me.
Bende kumsifu Nnongo kwa ajili ya nee.