< Galatians 5 >

1 With her freedom, Christ hath made you, free. Stand fast, therefore, and do not, again, with a yoke of servitude, be held fast!
Cristo nos libertó para que pudiéramos tener verdadera libertad. Así que estén firmes y no se agobien nuevamente por el yugo de la esclavitud.
2 See! I, Paul, say unto you—if ye be getting circumcised, Christ will profit you, nothing.
Permítanme decirles francamente: si dependen del camino de la circuncisión, Cristo no les será de beneficio en absoluto.
3 Yea, I bear solemn witness again, unto every man getting circumcised, —that he is, a debtor, to do, the whole law.
Permítanme repetir: todo hombre que es circuncidado tiene que cumplir toda la ley.
4 Ye have been set aside from Christ, ye who, by law, are to be declared righteous, —out of his favour, ye have fallen;
Los que entre ustedes creen que pueden ser justificados por la ley, están separados de Cristo y han abandonado la gracia.
5 For, we, in Spirit, by faith, for a hope of righteousness, are ardently waiting, —
Porque por medio del Espíritu creemos y aguardamos la esperanza de ser justificados.
6 For, in Christ [Jesus], neither, circumcision, availeth anything, nor uncircumcision, but faith, through love, energising.
Porque en Cristo Jesús, ser circuncidado o no circuncidado no logra nada; lo único que importa es la fe que obra por el amor.
7 Ye were running well: —who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
¡Lo estaban haciendo muy bien! ¿Quién se interpuso en el camino y les impidió convencerse de la verdad?
8 The persuasion, [is] not of him that calleth you: —
Esta “persuasión” sin duda no proviene de Aquél que los llama.
9 A little leaven, leaveneth, the whole lump.
Ustedes solo necesitan un poco de levadura para que crezca toda la masa.
10 I, am persuaded regarding you, in the Lord—that, for nothing else, ye will have any regard; but, he that is troubling you, shall bear the sentence, —whosoever he may be.
Estoy seguro en el Señor que ustedes no cambiarán su manera de pensar, y que el que los está confundiendo afrontará las consecuencias, quienquiera que sea.
11 I, however, brethren—if, circumcision, I yet proclaim, why am I yet persecuted? After all, the stumbling-block of the cross hath been set aside.
En cuanto a mí, hermanos y hermanas, si aún estamos en favor de la circuncisión, ¿por qué me siguen persiguiendo? Si eso fuera cierto, eliminaría el tema de la cruz, que tanto ofende a la gente.
12 Oh! that they would even leave off in dismay, who are unsettling you!
¡Ojalá quienes los agobian fueran más allá de la circuncisión y se castraran!
13 For, ye, on a footing of freedom, were called, brethren, —only, [turn] not your freedom into an occasion to the flesh, but, by means of your love, be serving one another;
¡Ustedes, mis hermanos y hermanas, fueron llamados para ser libres! Simplemente no usen su libertad como excusa para satisfacer su naturaleza pecaminosa. En lugar de ello, sírvanse unos a otros en amor.
14 For, the whole law, in one word, is summed up—[namely] in this, —Thou shall love thy neighbour as thyself.
Pues toda la ley se resume en este mandamiento: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
15 If, however, one another, ye bite and devour, take heed lest, by one another, ye be consumed!
Pero si se atacan y se destruyen unos a otros, cuídense de no destruirse ustedes mismos por completo.
16 I say, moreover—by Spirit, be walking, and, fleshly coveting, ye will in nowise fulfil;
Mi consejo es que caminen por el Espíritu. No satisfagan los deseos de su naturaleza pecaminosa.
17 For, the flesh, coveted against the Spirit, but, the Spirit, against the flesh, —for, these, unto one another, are opposed, lest, whatsoever things ye chance to desire, these, ye should be doing!
Porque los deseos de la naturaleza pecaminosa son contrarios al Espíritu, y los deseos del Espíritu son opuestos a la naturaleza pecaminosa. Se pelean entre sí, de modo que ustedes no hacen lo que quieren hacer.
18 And, if, by Spirit, ye are being led, ye are not under law.
Pero si el Espíritu los guía, no están bajo la ley.
19 Manifest, however, are the works of the flesh, which, indeed, are—fornication, impurity, wantonness,
Es claro lo que la naturaleza pecaminosa trae como resultado: inmoralidad sexual, indecencia, sensualidad,
20 idolatry, enchantment, enmities, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, divisions, parties,
idolatría, hechicería, odio, rivalidad, celos, rabia, ambición egoísta, disensión, herejía,
21 envyings, drunkenness, revellings; —and such things as these: as to which I forewarn you, even as I have forewarned you, —that, they who such things as these do practise, shall not inherit, God’s kingdom.
envidia, embriaguez, banquetes, y cosas semejantes. Tal como les advertí antes, les vuelvo a advertir: ninguna persona que se comporte de esta manera heredará el reino de Dios.
22 But, the fruit of the Spirit, is—love, joy, peace, long-suffering, graciousness, goodness, faithfulness,
Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe,
23 meekness, self-control; —against such things as these, there is no law.
mansedumbre y dominio propio. ¡No hay ley que se oponga a estas cosas!
24 And, they who are of Christ Jesus, have crucified, the flesh, with its susceptibilities and covetings.
Los que pertenecen a Cristo han clavado en la cruz su naturaleza humana pecaminosa, junto con todas sus pasiones y deseos pecaminosos.
25 If we live by Spirit, by Spirit, let us also walk.
Si vivimos en el Espíritu debemos caminar también en el Espíritu.
26 Let us not become vain-glorious, —one another, challenging, one another, envying.
No nos volvamos jactanciosos, ni nos irritemos unos a otros, ni tengamos envidia unos de otros.

< Galatians 5 >