< Galatians 5 >

1 With her freedom, Christ hath made you, free. Stand fast, therefore, and do not, again, with a yoke of servitude, be held fast!
Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
2 See! I, Paul, say unto you—if ye be getting circumcised, Christ will profit you, nothing.
Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
3 Yea, I bear solemn witness again, unto every man getting circumcised, —that he is, a debtor, to do, the whole law.
Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
4 Ye have been set aside from Christ, ye who, by law, are to be declared righteous, —out of his favour, ye have fallen;
I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
5 For, we, in Spirit, by faith, for a hope of righteousness, are ardently waiting, —
For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
6 For, in Christ [Jesus], neither, circumcision, availeth anything, nor uncircumcision, but faith, through love, energising.
for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
7 Ye were running well: —who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
8 The persuasion, [is] not of him that calleth you: —
Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
9 A little leaven, leaveneth, the whole lump.
En liten surdeig syrer hele deigen.
10 I, am persuaded regarding you, in the Lord—that, for nothing else, ye will have any regard; but, he that is troubling you, shall bear the sentence, —whosoever he may be.
Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
11 I, however, brethren—if, circumcision, I yet proclaim, why am I yet persecuted? After all, the stumbling-block of the cross hath been set aside.
Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
12 Oh! that they would even leave off in dismay, who are unsettling you!
Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
13 For, ye, on a footing of freedom, were called, brethren, —only, [turn] not your freedom into an occasion to the flesh, but, by means of your love, be serving one another;
For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
14 For, the whole law, in one word, is summed up—[namely] in this, —Thou shall love thy neighbour as thyself.
For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
15 If, however, one another, ye bite and devour, take heed lest, by one another, ye be consumed!
Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
16 I say, moreover—by Spirit, be walking, and, fleshly coveting, ye will in nowise fulfil;
Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
17 For, the flesh, coveted against the Spirit, but, the Spirit, against the flesh, —for, these, unto one another, are opposed, lest, whatsoever things ye chance to desire, these, ye should be doing!
For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
18 And, if, by Spirit, ye are being led, ye are not under law.
Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
19 Manifest, however, are the works of the flesh, which, indeed, are—fornication, impurity, wantonness,
Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
20 idolatry, enchantment, enmities, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, divisions, parties,
avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
21 envyings, drunkenness, revellings; —and such things as these: as to which I forewarn you, even as I have forewarned you, —that, they who such things as these do practise, shall not inherit, God’s kingdom.
misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
22 But, the fruit of the Spirit, is—love, joy, peace, long-suffering, graciousness, goodness, faithfulness,
Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
23 meekness, self-control; —against such things as these, there is no law.
mot slike er loven ikke.
24 And, they who are of Christ Jesus, have crucified, the flesh, with its susceptibilities and covetings.
Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
25 If we live by Spirit, by Spirit, let us also walk.
Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
26 Let us not become vain-glorious, —one another, challenging, one another, envying.
La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!

< Galatians 5 >