< Galatians 5 >

1 With her freedom, Christ hath made you, free. Stand fast, therefore, and do not, again, with a yoke of servitude, be held fast!
Por libereco Kristo nin liberigis; tial staru fortike, kaj ne reimplikiĝu en jugon de sklaveco.
2 See! I, Paul, say unto you—if ye be getting circumcised, Christ will profit you, nothing.
Jen mi, Paŭlo, diras al vi, ke, se vi cirkumcidiĝos, Kristo al vi tute ne utilos.
3 Yea, I bear solemn witness again, unto every man getting circumcised, —that he is, a debtor, to do, the whole law.
Mi denove atestas al ĉiu homo cirkumcidata, ke li estas ŝuldanto, por plenumi la tutan leĝon.
4 Ye have been set aside from Christ, ye who, by law, are to be declared righteous, —out of his favour, ye have fallen;
Vi, kiuj volas vin pravigi per la leĝo, apartiĝis for de Kristo; vi forfalis de graco.
5 For, we, in Spirit, by faith, for a hope of righteousness, are ardently waiting, —
Ĉar ni en la Spirito atendas la esperon de justeco per la fido.
6 For, in Christ [Jesus], neither, circumcision, availeth anything, nor uncircumcision, but faith, through love, energising.
Ĉar en Kristo Jesuo nek cirkumcido nek necirkumcido valoras ion, sed nur fido, energianta per amo.
7 Ye were running well: —who hath hindered you, that, by truth, ye are not to be persuaded?
Vi bone kuradis; kiu vin malhelpis, ke vi ne obeu la veron?
8 The persuasion, [is] not of him that calleth you: —
Ĉi tiu influo ne venas de tiu, kiu vin vokas.
9 A little leaven, leaveneth, the whole lump.
Malmulto da fermentaĵo fermentigas la tutan mason.
10 I, am persuaded regarding you, in the Lord—that, for nothing else, ye will have any regard; but, he that is troubling you, shall bear the sentence, —whosoever he may be.
Mi fidas pri vi en la Sinjoro, ke vi ne alie sentados; sed tiu, kiu malkvietigas vin, elportos sian propran juĝon, kiu ajn li estas.
11 I, however, brethren—if, circumcision, I yet proclaim, why am I yet persecuted? After all, the stumbling-block of the cross hath been set aside.
Sed mi, fratoj, se mi ankoraŭ predikas cirkumcidon, kial mi estas ankoraŭ persekutata? tiuokaze la falpuŝilo de la kruco estas formovita.
12 Oh! that they would even leave off in dismay, who are unsettling you!
Mi volus, ke tiuj, kiuj vin maltrankviligas, sin fortranĉu.
13 For, ye, on a footing of freedom, were called, brethren, —only, [turn] not your freedom into an occasion to the flesh, but, by means of your love, be serving one another;
Ĉar vi, fratoj, estas vokitaj al libereco; tamen ne uzu vian liberecon kiel pretekston por la karno, sed per amo servu unu la alian.
14 For, the whole law, in one word, is summed up—[namely] in this, —Thou shall love thy neighbour as thyself.
Ĉar la tuta leĝo estas plenumata en unu diro, jene: Amu vian proksimulon kiel vin mem.
15 If, however, one another, ye bite and devour, take heed lest, by one another, ye be consumed!
Sed se vi mordas kaj manĝegas unu la alian, gardu vin, ke vi ne estu detruitaj unu de la alia.
16 I say, moreover—by Spirit, be walking, and, fleshly coveting, ye will in nowise fulfil;
Sed mi diras: Iradu laŭ la Spirito, kaj la deziregon de la karno vi ne plenumos.
17 For, the flesh, coveted against the Spirit, but, the Spirit, against the flesh, —for, these, unto one another, are opposed, lest, whatsoever things ye chance to desire, these, ye should be doing!
Ĉar la karno deziregas kontraŭ la Spirito, kaj la Spirito kontraŭ la karno; ĉar ĉi ĉiuj interbatalas reciproke, por ke vi ne faru tion, kion vi volas.
18 And, if, by Spirit, ye are being led, ye are not under law.
Sed se vi estas kondukataj de la Sinjoro, vi jam ne estas sub la leĝo.
19 Manifest, however, are the works of the flesh, which, indeed, are—fornication, impurity, wantonness,
Evidentaj estas la faroj de la karno, kiuj estas malĉasteco, malpureco, voluptemo,
20 idolatry, enchantment, enmities, strife, jealousy, outbursts of wrath, factions, divisions, parties,
idolkulto, sorĉado, malamikeco, malpaco, ĵaluzoj, koleregoj, partiemeco, skismoj, herezoj,
21 envyings, drunkenness, revellings; —and such things as these: as to which I forewarn you, even as I have forewarned you, —that, they who such things as these do practise, shall not inherit, God’s kingdom.
envioj, ebrieco, diboĉado, kaj aliaj similaj; pri kiuj mi avertas vin, kiel mi jam antaŭe admonis vin, ke tiuj, kiuj tion faradas, ne heredos la regnon de Dio.
22 But, the fruit of the Spirit, is—love, joy, peace, long-suffering, graciousness, goodness, faithfulness,
Sed la frukto de la Spirito estas amo, ĝojo, paco, pacienco, komplezo, bonkoreco, fideleco,
23 meekness, self-control; —against such things as these, there is no law.
mildeco, sinregado; kontraŭ tiaj ne ekzistas leĝo.
24 And, they who are of Christ Jesus, have crucified, the flesh, with its susceptibilities and covetings.
Kaj tiuj, kiuj apartenas al Kristo Jesuo, jam krucumis la karnon kun ĝiaj pasioj kaj voluptoj.
25 If we live by Spirit, by Spirit, let us also walk.
Se ni vivas per la Spirito, en la Spirito ni ankaŭ iradu.
26 Let us not become vain-glorious, —one another, challenging, one another, envying.
Ni ne fariĝu fanfaronemaj, incitante kaj enviante unu la alian.

< Galatians 5 >