< Galatians 3 >

1 O thoughtless Galatians! who hath bewitched you, —before whose very eyes, Jesus Christ, was openly set forth as a crucified one?
Galateni nebuni, cine v-a vrăjit să nu ascultați de adevăr, în fața ochilor cărora Iisus Hristos a fost înfățișat în văzul vostru ca fiind răstignit?
2 This only, am I wishing to learn from you: —by works of law, received ye, the Spirit? or by a believed report?
Vreau doar să aflu de la voi următorul lucru: Ați primit Duhul Sfânt prin faptele Legii sau prin auzirea credinței?
3 So thoughtless, are ye? Having made a beginning in Spirit, are ye, now, in flesh, to be made complete?
Sunteți oare atât de nebuni? După ce ați început în Duhul, acum ați terminat în carne?
4 Such things, suffered ye, in vain, —if at least [it is] even in vain?
Ați suferit atâtea lucruri în zadar, dacă într-adevăr este în zadar?
5 He then who was supplying unto you the Spirit, and energising mighty works among you, by works of law, or by a believed report [did he it]?
Așadar, cel care vă dă Duhul și face minuni printre voi, o face prin faptele legii sau prin auzirea credinței?
6 Even as Abraham—believed in God, and it was reckoned unto him as righteousness.
Tot așa, Avraam “a crezut pe Dumnezeu și i s-a socotit ca neprihănire.”
7 Be taking note, therefore—that, they who are of faith, the same, are, sons, of Abraham;
Să știți, așadar, că cei care sunt din credință sunt copii ai lui Avraam.
8 And, the scripture, foreseeing, that, by faith, God would declare the nations righteous, fore-announced the good news unto Abraham, saying, All the nations shall be blessed in thee.
Scriptura, prevăzând că Dumnezeu va justifica neamurile prin credință, i-a vestit mai dinainte lui Avraam Buna Vestire, spunând: “În tine vor fi binecuvântate toate neamurile”.
9 So then, they who are of faith, are blessed with believing Abraham;
Așadar, cei care sunt de credință sunt binecuvântați cu credinciosul Avraam.
10 For, as many as are of works of law, are, under a curse, —for it is written—Accursed, is everyone that continueth not in all things that are written in the book of the law to do them.
Căci toți cei ce sunt din faptele Legii sunt sub blestem. Căci este scris: “Blestemat este oricine nu stăruie în toate lucrurile care sunt scrise în cartea Legii, ca să le facă.”
11 Moreover, that, in law, no one, is declared righteous with God, [is] evident, —because, The righteous one, by faith, shall live;
Or, este evident că nimeni nu este îndreptățit prin Lege înaintea lui Dumnezeu, căci: “Cel neprihănit va trăi prin credință”.
12 And, the law, is not of faith, but—he that hath done them, shall live in them,
Legea nu este din credință, ci: “Omul care le face va trăi prin ele”.
13 Christ, hath redeemed, us, out of the curse of the law, having become, in our behalf, a curse; —because it is written—Cursed, is every one that hangeth upon a tree; —
Hristos ne-a răscumpărat din blestemul Legii, făcându-se blestem pentru noi. Căci este scris: “Blestemat este oricine este atârnat pe un lemn”,
14 In order that, unto the nations, the blessing of Abraham, might come about in Jesus Christ, —in order that, the promise of the Spirit, we might receive through means of the faith.
pentru ca binecuvântarea lui Avraam să vină peste neamuri prin Hristos Isus, pentru ca noi să primim prin credință făgăduința Duhului Sfânt.
15 Brethren! in human fashion, am I speaking: yet still, a man’s confirmed covenant, no one setteth aside or addeth unto:
Fraților, dacă este vorba de un legământ omenesc, chiar dacă este doar un legământ omenesc, atunci când este confirmat, nimeni nu-l anulează și nimeni nu-i adaugă nimic.
16 Now, unto Abraham, were spoken the promises—and unto his seed; —He saith not—and unto thy seeds, as of many, but, as of one—and unto thy seed, which is Christ:
Or, promisiunile au fost făcute lui Avraam și urmașilor lui. El nu spune: “Pentru urmași”, ca pentru mulți, ci ca pentru unul singur: “Pentru urmașii tăi”, care este Cristos.
17 And, this, I say—a covenant previously confirmed by God, the law which, after four hundred and thirty years, hath been brought into being, doth not annul, so as to do away with the promise.
Și acum spun următoarele: Un legământ confirmat dinainte de Dumnezeu în Cristos, legea, care a venit patru sute treizeci de ani mai târziu, nu anulează, astfel încât să facă promisiunea fără efect.
18 For, if, by law, is the inheritance, it is, no longer, by promise; but, unto Abraham, through promise, hath God favoured it.
Căci, dacă moștenirea vine din lege, nu mai este o promisiune, ci Dumnezeu a acordat-o lui Avraam prin promisiune.
19 Why, then, the law? Because of the transgressions, it was added, until such time as the seed should come, unto whom the promise had been made, and was given in charge through messengers, at the hand of a mediator;
Atunci de ce este legea? Ea a fost adăugată din cauza fărădelegilor, până la venirea urmașului căruia i-a fost făcută făgăduința. Ea a fost rânduită prin îngeri, prin mâna unui mijlocitor.
20 Now, a mediator, is not [a mediator] of one, but, God, is, one.
Or, un mijlocitor nu este între unul și altul, ci Dumnezeu este unul.
21 Is, the law, then, against the promises [of God]? Far be it! For, if a law had been given, which had been able to give life, verily, in law, would have been our righteousness;
Este deci Legea împotriva făgăduințelor lui Dumnezeu? Cu siguranță că nu! Căci, dacă ar fi fost dată o lege care să dea viață, mai mult ca sigur că neprihănirea ar fi fost din lege.
22 But the Scripture, did shut up, all things, under sin, that, the promise by faith in Jesus Christ, might be given to them who have faith,
Dar Scriptura a întemnițat toate lucrurile sub păcat, pentru ca făgăduința, prin credința în Isus Hristos, să fie dată celor care cred.
23 Before the coming of the faith, however, under law, were we being kept in ward, being shut up unto the faith which should afterwards, be revealed.
Dar, înainte de a veni credința, noi eram ținuți în temniță sub Lege, închiși pentru credința care avea să fie descoperită mai târziu.
24 So that, the law, hath proved, our tutor, training us, for Christ, in order that, by faith, we might be declared righteous;
astfel încât Legea a devenit tutorele nostru pentru a ne aduce la Hristos, ca să fim îndreptățiți prin credință.
25 But, the faith having come, no longer, are we, under a tutor; —
Dar acum, că a venit credința, nu mai suntem sub tutore.
26 For ye, all, are, sons of God, through the faith in Christ Jesus;
Căci voi toți sunteți copii ai lui Dumnezeu, prin credința în Hristos Isus.
27 For ye, as many as, into Christ, have been immersed, have put Christ, on:
Căci toți cei care ați fost botezați în Hristos v-ați îmbrăcat în Hristos.
28 There cannot be Jew or Greek, there cannot be bond or free, there cannot be male and female, for, all ye, are one, in Christ Jesus:
Nu mai este nici iudeu, nici grec, nu mai este nici sclav, nici om liber, nu mai este nici bărbat, nici femeie, căci toți sunteți una în Hristos Isus.
29 Now, if, ye, are of Christ, by consequence ye are, Abraham’s seed, according to promise, heirs.
Dacă sunteți ai lui Hristos, atunci sunteți urmașii lui Avraam și moștenitori după făgăduință.

< Galatians 3 >