< Ezra 2 >

1 Now, these, are the sons of the province, who came up from among the captives of the exile, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon exiled to Babylon, —who came back unto Jerusalem and Judah, every one unto his own city;
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 who came in with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai Rehum, Baanah, —the number of the men of the people of Israel: —
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
3 The sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
4 The sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
5 The sons of Arah, seven hundred and seventy-five;
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 The sons of Pahath-moab, belonging to the sons of Jeshua, Joab, two thousand eight hundred and twelve;
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
7 The sons of Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
8 The sons of Zattu, nine hundred and forty-five;
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
9 The sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
10 The sons of Bani, six hundred and forty-two;
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
11 The sons of Bebai, six hundred and twenty-three;
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
12 The sons of Azgad, a thousand two hundred and twenty-two;
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
13 The sons of Adonikam, six hundred and sixty-six;
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
14 The sons of Bigvai, two thousand and fifty-six;
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
15 The sons of Adin, four hundred and fifty-four;
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
16 The sons of Ater pertaining to Hezekiah, ninety-eight;
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
17 The sons of Bezai, three hundred and twenty-three;
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
18 The sons of Jorah, a hundred and twelve;
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
19 The sons of Hashum, two hundred and twenty-three:
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
20 The sons of Gibbar, ninety-five;
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
21 The sons of Bethlehem, a hundred and twenty-three;
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
22 The men of Netophah, fifty-six;
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
23 The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight;
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
24 The sons of Azmaveth, forty-two;
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 The sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
26 The sons of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
27 The men of Michmas, a hundred and twenty-two:
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
28 The men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
29 The sons of Nebo, fifty-two;
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
30 The sons of Magbish, a hundred and fifty-six;
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
31 The sons of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four;
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
32 The sons of Harim, three hundred and twenty;
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
33 The sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-five;
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
34 The sons of Jericho, three hundred and forty-five;
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
35 The sons of Senaah, three thousand and six hundred and thirty!
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 The priests, The sons of Jedaiah of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
37 The sons of Immer, a thousand and fifty-two;
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
38 The sons of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven;
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
39 The sons of Harim, a thousand and seventeen,
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 The Levites, The sons of Jeshua, and Kadmiel of the sons of Hodaviah, seventy-four.
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
41 The singers, The sons of Asaph, a hundred and twenty-eight.
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 The sons of the door-keepers, The sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, —in all, a hundred and thirty-nine.
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 The Nethinim, The sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth;
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon;
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub;
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
46 the sons of Hagab, the sons of Shamlai, the sons of Hanan;
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah;
loGideli, loGahari, loReyaya,
48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam;
loRezini, loNekhoda, loGazami,
49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai;
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim;
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur;
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha;
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah;
loBhakhosi, loSisera, loThema,
54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.
loNeziya kanye loHathifa.
55 The Sons of the Servants of Solomon. The sons of Sotai, the sons of Hasso-phereth, the sons of Peruda;
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
56 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel;
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
58 All the Nethinim, and the Sons of the Servants of Solomon, were three hundred and ninety-two.
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 And, these, were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, Immer; but they could not tell their ancestral house, nor their seed, whether, of Israel, they were:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, —six hundred and fifty-two.
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 And, of the sons of the priests, the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, —the sons of Barzillai, who took of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 These, sought their writing wherein they were registered, but they were not found, —so they were desecrated out of the priesthood;
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 and the governor told them, that they must not eat of the most holy things, —until there should stand up a priest, with Lights and Perfections.
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
64 All the gathered host together, was forty-two thousand three hundred and sixty;
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 besides, their men-servants and their maid-servants who were these, seven thousand three hundred and thirty-seven, —and there pertained to them, singing men and singing women, two hundred:
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
66 their horses, were seven hundred and thirty-six, —their mules, two hundred and forty-five;
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
67 their camels, four hundred and thirty-five, —asses, six thousand seven hundred and twenty.
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 And, a portion of the ancestral chiefs, when they came to the house of Yahweh which was in Jerusalem, offered voluntarily for the house of God, to set it up on its basis.
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 According to their ability, gave they unto the treasury of the work, of gold, sixty-one thousand drams, and, of silver, five thousand manehs, —and, tunics for priests, one hundred.
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 So the priests and the Levites, and some of the people, and the singers and the doorkeepers and the Nethinim, took up their abode, in their cities, —and, all Israel, in their cities.
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.

< Ezra 2 >