< Ezekiel 47 >

1 Then he brought me back unto the entrance of the house, and lo! waters coming forth from under the threshold of the house eastward, because the front of the house, was to the east, —and the waters, were coming down from beneath, from the right side of the house, on the south of the altar.
Hagi ana ne'mo'a ete navareno mono no kafante vu'ne. Hagi anante'ma oti'nena ke'noana mago timo'a mono no kafamofona fenka kazigati enevige'na ke'noe. Hagi ana timo'a mono nompinka sauti kazigati hanatiteno vuno, kresramna vu itamofona tamaga kaziga soparegati arugagino evuno zage hanati kaziga nevige'na ke'noe.
2 Then he brought me out by way of the north gate, and took me round by an outer way, unto an outer gate that which looketh eastward—and lo! waters trickling forth out of the right side.
Hagi ana ne'mo'a mono kumamofona noti kaziga kafanteti navareno atiramiteno, megi'a keginamofona arugagino zage hanati kaziga kafante vu'ne. Hagi sauti kazigati timo'a osi'osi huno hanatino ne-egena ke'noe.
3 When the man went forth with a measuring line in his hand, then measured he a thousand, by the cubit, and caused me to pass through the waters—waters reaching to the ankles.
Hagi ana ne'mo'a efeke nofi eri'neno zage hanati kaziga evuno ana tima mesarimima huno uramino keana 500mita hunegeno navareno ana tina takaheno vigeno, ana timo'a nagia merumpare eme atre'ne.
4 Then measured he a thousand, and caused me to pass through the waters—waters reaching to the knees, —and again measured he a thousand, and caused me to pass through-waters reaching to the loins.
Hagi ana ne'mo'a ete mago'ane 500 mita mesarimi huno ana tina vuteno navareno takaheno vigeno, ana timo'a marerino nare'nafi eme atre'ne. Ana huteno ete mago'ane 500 mita mesarimi huno ana tina vuteno, navareno takaheno vigeno, ana timo'a nafafafi emetre'ne.
5 Then measured he a thousand—a river which I could not pass through—for the waters had risen-waters to swim in, a river, that could not be forded.
Hagi eteno mago'ane 500mita mesarimi huno vuteno, navareno takahege'na vu'noana, ana timo'a ame fenkame urami'neankino, zanago aruno takahega hu'ne.
6 Then said he unto me Hast thou seen son of man? Then he took me along and caused me to return to the bank of the river.
Ana ne'mo'a amanage hu'ne, Vahe'mofo mofavre Izikieliga, amama kaveri'ma huazana hago kano? Anage nehuno rukrahe huno ana tinkena navareno vu'ne.
7 When I returned, then lo! by the bank of the river, trees very many, —on this side and on that side.
Hagi ete rukrahe hu'na ne-ena koana, ana timofona rugaraga ankenarega zafamo'a tusiza hu'nege'na ke'noe.
8 And he said unto me, These waters, are going forth unto the region toward the east and shall go down unto the waste plain, and shall enter the sea, unto the sea being led forth, then shall the waters be healed;
Anante ana ne'mo'a amanage huno nasami'ne, Ama timo'a zage hanati kaziga hagage kokampi vuno, Jodani agupofi vuteno, Fri hagerimpi ufreno ana hagerina ome azeri kasefa hanigeno, hagemoke'ma hu'nea zamo'a amane hugahie.
9 And it shall come to pass that every living soul that swarmeth whithersoever the rivers shall come, shall live, and the fish shall become a very great multitude; for these waters have come thither, that they may be healed so shall everything live whithersoever the river cometh.
Hagi ana tima nevirega keonke zagafamo'za tusiza hugahaze. Ana nehanageno ana timpina nozameramimo'za tusiza hugahaze. Na'ankure ana timo'a ome kasefa hugahie. Ana hinkeno keonke zagamo'za ana tima vanirega mani avitegahaze.
10 And it shall come to pass that there shall stand by it fishers, from En-gedi even unto En-eglaim, places for spreading out nets, shall they be, —after their kind, shall be their fish, like the fish of the great sea exceeding many.
Hagi nozamema ahe vahe'mo'za ana hagerinke'na oti'za vugahaze. En-Gediti'ma vuno En-Eneglaimima vaniana, ante hagegema hanaza kukomo'a hagerinkena avitegahie. Hagi Medeterenia hagerimpima nehiaza huno Fri Hagerimpina ruzahu ruzahu nozamemo'a avitegahie.
11 the swamps thereof and the pools thereof, shall not be healed to salt, have they been given up.
Hianagi Fri Hagerimofo ankenarega me'nea hapa tirupima me'nea hagemo'a amnea osu hagea me'nesige'za, anampinti hagea eri'za negahaze.
12 And, by the river, shall grow up on the bank thereof on this side and on that side every tree for food the leaf whereof, shall not fade, neither shall fail the fruit thereof, by its months, shall it break forth, for, as for the waters thereof, out of the sanctuary, are they coming forth, —and the fruit thereof shall be, for food, and, the leaf thereof, for healing.
Hagi ruzahu ruzahu zafaramimo'a ana tinkenarega kanti kama hageno ruzahu ruzahu zafaraga rentegahie. Hagi ana zafaramimofo anina'amo'a, arena renoramisigeno, raga rentevava hugahie. Maka ikantera raga rente vava hugahiankino, tagiza raga nenenageno asina'amo'a vahera zamazeri knamaregahie. Na'ankure ana timo'a mono nompinti hanatino egahie.
13 Thus saith My Lord Yahweh, This shall be the boundary whereby ye shall take your inheritances in the land, according to the twelve tribes of Israel, —Joseph shall have portions.
Ra Anumzana Agra Anumzamo'a amanage hie, Mopama refkoma hu'zama 12fu'a Israeli naga'nofi'mozama erisazana, Josefempinti'ma fore'ma hu'naza vahe'mo'za tare mopa erigahaze. Hagi mopama refkoma hanuta mago zahu huta mago'mago nagara zamitere hiho. Na'ankure Nagra zamafahe'mofona ama mopa zaminuge'za erisanti haregahaze hu'na huhampri zamante'noe. Ana hu'negu mago avamenteke anteta refko huta mopa zamitere hinke'za erisanti hare'za maniho.
14 so shall ye inherit it each man like his brother, as to which I lifted my hand to give it to your fathers, —so shall this land fall to you as an inheritance.
Hagi mopama refkoma hanuta mago zahu huta mago'mago nagara zamitere hiho. Na'ankure Nagra zamafahe'mofona ama mopa zaminuge'za erisanti haregahaze hu'na huhampri zamante'noe. Ana hu'negu mago avamenteke anteta refko huta mopa zamitere hinke'za erisanti hare'za maniho.
15 This then shall be the boundary of the land, —on the north side, from the great sea by the way of Hethlon to the entering, in of Zedad;
Hagi mopama ometre emetre hu atupamo'a amana hugahie. Noti kaziga mopa atupamo'a Medeterenia hagerinteti erigafa huno vuno, Hetloni uhanatiteno, Lebo-hamati rugitagino vuno Zedati vugahie.
16 Hamath Berothah, Sibraim, which is between the boundary of Damascus and the boundary of Hamath, —Hazer-hatticon, which is by the boundary of Hauran.
Hagi anantetira Damaskasi mopane Hamati mopamofo amunompima Berotane Sibraimi kumatre'ma me'nate rugitagino vuno, Haurami mopa atumpare Hazeri-Hatikoni kuma tavaonte uhanatigahie (ana mopa atupamo'a noti kazigane zage hanati kaziga amu'nompi evu'ne).
17 Thus shall there be a boundary, from the sea Hazar-enin the boundary of Damascus, even the north northward and the boundary of Hamath, —even the north, side.
Hagi ana mopa atumpamo'a, Medeterenia hagerinteti agafa huteno vuno Damaskasi mopa atumpamofo anaga noti kaziga vuno Hazar-enani vugahiankino, e'i noti kaziga mopa atupa megahie.
18 And for the east side, from between Hauran and Damascus and from between Gilead and the land of Israel the Jordan, from the boundary by the sea eastward, shall ye measure—even the east side.
Hagi zage hanati kazigama ometre'nea mopa atupamo'a, Haurani kuma'ene Damaskasi kuma'ene amu'nompinti agafa huteno uramino vuno sauti kaziga Jodani tinkenare vuteno, Israeli mopane Giliati mopamofo amu'nompinti uramino fenkamu Fri Hagerinte vuno sauti kaziga Tamari kumate uhanatigahie. E'i ana mopa atumpa zage fre kaziga mopa atupa'a megahie.
19 And for the south side southward, from Tamar as far as the waters of Meriboth-kadesh, towards the torrent bed unto the great sea, —even the south side southward.
Hagi sauti kaziga mopa atumpamo'a Tamar kumateti agafa huno zage fre kaziga evuno Mariba tima me'nerega Kadesi kumate vuteno, Isipi tinkraho avaririno ra hagerinkenare uhanatigahie. E'i ana mopa atumpa sauti kaziga mopamofo atupa megahie.
20 And for the west side, the great sea, from the boundary as far as over against the entering in of Hamath— this is the west side.
Hagi zage fre kaziga mopa atupamo'a, sauti kaziga mopa atupamo'ma emetre'nereti agafa huno Medeterenia hageri anke'narega marerino anagamu noti kaziga Lebo Hamati kumamofona zage fre kaziga uhanatigahie. E'i ana mopa atupa zage fre kaziga mopa atumpa megahie.
21 So then ye shall apportion this land to you by the tribes of Israel. —
E'i ama ana mopa refako hu'za Israeli vahe'mo'za nagate nofite hu'za erigahaze.
22 And it shall come to pass that ye shall divide it by lot as an inheritance, to yourselves and to the sojourners who are sojourning in your midst, who have begotten children in your midst, —so shall they be to you as a native among the sons of Israel with you, shall they cast lots for an inheritance, in the midst of the tribes of Israel.
Hagi tamagra mopa refko huta enerita, ru vahe'mo'zama Israeli vahere hu'zama tamagranema emanine'za mofavrema kasezmantesaza vahe'enena mopa refko hu so'e huta zamiho. Zamagra Israeli vahekna hu'za manigahazanki, Israeli naga nofima mani'nafi mopa zaminke'za emaniho.
23 And it shall be that with whatsoever tribe the sojourner hath become a sojourner, there shall ye give his inheritance, Declareth My Lord Yahweh.
Hagi Israeli naga'nofimota mopafima rurega vahe'ma mani'naza mopa, ana mopa zaminke'za maniho. Ra Anumzamo'na ama ana nanekea nehue.

< Ezekiel 47 >