< Exodus 40 >
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:
3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:
4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:
5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.
6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.
7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.
8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.
9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.
10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.
11 and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.
13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.
14 His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:
15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.
17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.
18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.
19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:
21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
22 And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:
23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.
24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.
25 and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
26 And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:
27 and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.
29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.
31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.
32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.
33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.
34 Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.
36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:
37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.
38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.