< Exodus 40 >
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
Az Örökkévaló szólt Mózeshez, mondván:
2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
Az első hónap napján a hónap elsején állítsd fel a gyülekezés sátorának hajlékát.
3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
Tedd oda a bizonyság ládáját és borítsd a ládára a függönyt.
4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
Vidd be az asztalt, rendezd el az ő rendjét; vidd be a lámpást és tedd fel mécseit.
5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
Tedd az arany oltárt a füstölés számára a bizonyság ládája elé és tedd fel a hajlék bejáratának takaróját.
6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
És tedd az égőáldozat oltárát a gyülekezés sátora hajlékának bejárata elé.
7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
Tedd a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tegyél oda vizet.
8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
És helyezd el az udvart: köröskörül, és tedd fel az udvar kapujának takaróját.
9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
Tedd a kenetolajat és kend fel a hajlékot és mindazt, ami benne van; szenteld meg azt és minden edényeit, hogy szent legyen.
10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
És kend fel az égőáldozat oltárát és minden edényeit, szenteld meg az oltárt, hogy legyen az oltár szentek szentje.
11 and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
És kend fel a medencét és talapzatát és szenteld meg azt.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
Hagyd közeledni Áront és fiait a gyülekezés sátorának bejáratához, és mosd meg őket vízben.
13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
Öltöztesd fel Áront a szent ruhákba, kend fel őt, szenteld meg őt, hogy papommá legyen.
14 His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
Azután hagyd közeledni fiait és öltöztesd fel őket köntösökbe.
15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
Kend fel őket, amint fölkented az ő atyjukat, hogy papjaimmá legyenek és legyen, hogy az ő fölkenetésük maradjon nekik örökös papság, nemzedékeiden át.
16 And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
És Mózes cselekedett mind aszerint, amint az Örökkévaló parancsolta neki, úgy cselekedett.
17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
És történt az első hónapban, a második évben, a hónap elsején felállíttatott a hajlék.
18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
Mózes felállította a hajlékot, letette lábait, rátette a deszkáit, belehelyezte tolózárait és felállította oszlopait.
19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
Kiterjesztette a sátort a hajlék felé, rátette a sátor takaróját felülről, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
És vette és beletette a bizonyságot a ládába, rátette a rudakat a ládára és rátette a fedelet a ládára felülről;
21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
bevitte a ládát a hajlékba, föltette a takaró függönyt és ráborította a bizonyság ládájára, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
22 And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
Betette az asztalt a gyülekezés sátorába, a hajék északi oldalára, a függönyön kívül;
23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
és elrendezte rajta a kenyér rendjét az Örökkévaló színe előtt, amint az Örökkévaló parancsolta Mózesnek.
24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
Elhelyezte a lámpást a gyülekezés sátorában az asztallal szemben, a hajlék déli oldalára;
25 and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
és feltette a mécseket az Örökkévaló színe előtt, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
26 And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
Elhelyezte az aranyoltárt a gyülekezés sátorában a függöny előtt,
27 and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
és füstölögtetett rajta fűszeres füstölőszert, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
És föltette a hajlék bejáratának takaróját.
29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
Az égőáldozat oltárát pedig tette a gyülekezés sátora hajlékának bejáratához, bemutatott rajta égőáldozatot és ételáldozatot, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
Elhelyezte a medencét a gyülekezés sátora és az oltár közé, és tett oda vizet mosdásra,
31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
hogy megmossák abból Mózes és Áron meg fiai kezeiket és lábaikat;
32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
midőn bemennek a gyülekezés sátorába és midőn odalépnek az oltárhoz, mosdjanak meg, amint parancsolta az Örökkévaló Mózesnek.
33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
És fölállította az udvart a hajlék és az oltár körül és feltette az udvar kapujának takaróját. Így elvégezte Mózes a munkát.
34 Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
Akkor befödte a felhő a gyülekezés sátorát és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot;
35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
és Mózes nem bírt bemenni a gyülekezés sátorába, mert nyugodott rajta a felhő és az Örökkévaló dicsősége betöltötte a hajlékot.
36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
Midőn fölemelkedik a felhő a hajlékról, elvonulnak Izrael fiai mind az ő vonulásaik szerint;
37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
ha pedig nem emelkedik fel a felhő, akkor nem vonulnak el, amely napig fel nem emelkedik.
38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
Mert az Örökkévaló felhője volt a hajlékon nappal és tűz volt rajta éjjel, Izrael egész házának szeme láttára, mind az ő vonulásaiban.