< Exodus 40 >
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
Du sollst die Wohnung der Hütte des Stifts aufrichten am ersten Tage des ersten Monden.
3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
Und sollst darein setzen die Lade des Zeugnisses und vor die Lade den Vorhang hängen.
4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
Und sollst den Tisch darbringen und ihn zubereiten und den Leuchter darstellen und die Lampen drauf setzen.
5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
Und sollst den güldenen Räuchaltar setzen vor die Lade des Zeugnisses und das Tuch in der Tür der Wohnung aufhängen.
6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
Den Brandopferaltar aber sollst du setzen heraus vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts
7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
und das Handfaß zwischen der Hütte des Stifts und dem Altar, und Wasser drein tun;
8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
und den Vorhof stellen umher und das Tuch in der Tür des Vorhofs aufhängen.
9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
Und sollst die Salbe nehmen und die Wohnung und alles, was drinnen ist, salben; und sollst sie weihen mit alle ihrem Geräte, daß sie heilig sei.
10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
Und sollst den Brandopferaltar salben mit alle seinem Geräte und weihen, daß er allerheiligst sei.
11 and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
Sollst auch das Handfaß und seinen Fuß salben und weihen.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
Und sollst Aaron und seine Söhne vor die Tür der Hütte des Stifts führen und mit Wasser waschen;
13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
und Aaron die heiligen Kleider anziehen und salben und weihen, daß er mein Priester sei;
14 His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen;
15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
und sie salben, wie du ihren Vater gesalbet hast, daß sie meine Priester seien. Und die Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
16 And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
Und Mose tat alles, wie ihm der HERR geboten hatte.
17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
Also ward die Wohnung aufgerichtet im andern Jahr, am ersten Tage des ersten Monds.
18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
Und da Mose sie aufrichtete, setzte er die Füße und die Bretter und Riegel und richtete die Säulen auf.
19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
Und breitete die Hütte aus zur Wohnung und legte die Decke der Hütte oben drauf, wie der HERR ihm geboten hatte.
20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
Und nahm das Zeugnis und legte es in die Lade; und tat die Stangen an die Lade und tat den Gnadenstuhl oben auf die Lade.
21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
Und brachte die Lade in die Wohnung und hing den Vorhang vor die Lade des Zeugnisses, wie ihm der HERR geboten hatte.
22 And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
Und setzte den Tisch in die Hütte des Stifts, in den Winkel der Wohnung gegen Mitternacht, außen vor dem Vorhang.
23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
Und bereitete Brot darauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
Und setzte den Leuchter auch hinein gegen dem Tisch über, in den Winkel der Wohnung gegen Mittag.
25 and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
Und tat Lampen drauf vor dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
26 And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
Und setzte den güldenen Altar hinein, vor den Vorhang.
27 and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
Und räucherte drauf mit gutem Räuchwerk, wie ihm der HERR geboten hatte.
28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
Und hing das Tuch in die Tür der Wohnung.
29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
Aber den Brandopferaltar setzte er vor die Tür der Wohnung der Hütte des Stifts; und opferte drauf Brandopfer und Speisopfer, wie ihm der HERR geboten hatte.
30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen.
31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
Und Mose, Aaron und seine Söhne wuschen ihre Hände und Füße draus.
32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
Denn sie müssen sich waschen, wenn sie in die Hütte des Stifts gehen oder hinzutreten zum Altar, wie ihm der HERR geboten hatte.
33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
Und er richtete den Vorhof auf, um die Wohnung und um den Altar her, und hing den Vorhang in das Tor des Vorhofs. Also vollendete Mose das ganze Werk.
34 Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
Da bedeckte eine Wolke die Hütte des Stifts, und die HERRLIchkeit des HERRN füllete die Wohnung.
35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
Und Mose konnte nicht in die Hütte des Stifts gehen, weil die Wolke drauf blieb, und die HERRLIchkeit des HERRN die Wohnung füllete.
36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
Und wenn die Wolke sich aufhub von der Wohnung, so zogen die Kinder Israel, so oft sie reiseten.
37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
Wenn sich aber die Wolke nicht aufhub, so zogen sie nicht, bis an den Tag, da sie sich aufhub.
38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
Denn die Wolke des HERRN war des Tages auf der Wohnung, und des Nachts war sie feurig, vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange sie reiseten.