< Exodus 40 >
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d’assignation.
3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.
5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l’entrée du tabernacle.
6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation.
7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
Tu placeras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Tu placeras le parvis à l’entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.
9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu’il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.
10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l’autel; et l’autel sera très saint.
11 and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras, et tu le sanctifieras, pour qu’il soit à mon service dans le sacerdoce.
14 His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,
15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu’ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.
16 And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
Moïse fit tout ce que l’Éternel lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.
18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.
19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
Il prit le témoignage, et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
Il apporta l’arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
22 And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
Il plaça la table dans la tente d’assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;
23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
et il y déposa en ordre les pains, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
Il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;
25 and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
et il en arrangea les lampes, devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
26 And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
Il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
27 and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
Il plaça le rideau à l’entrée du tabernacle.
29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée du tabernacle, de la tente d’assignation; et il y offrit l’holocauste et l’offrande, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
Il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
Moïse, Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
lorsqu’ils entrèrent dans la tente d’assignation et qu’ils s’approchèrent de l’autel, ils se lavèrent, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l’autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l’ouvrage.
34 Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
Alors la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle.
35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d’assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient, quand la nuée s’élevait de dessus le tabernacle.
37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
Et quand la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’à ce qu’elle s’élevât.
38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
La nuée de l’Éternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d’Israël, pendant toutes leurs marches.