< Exodus 40 >

1 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
"A l’époque du premier mois, le premier jour du mois, tu érigeras le tabernacle de la Tente d’assignation.
3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
Tu y déposeras l’arche du Statut et tu abriteras cette arche au moyen du voile.
4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
Tu introduiras la table et tu en disposeras l’appareil; tu introduiras le candélabre et tu en allumeras les lampes.
5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
Tu installeras l’autel d’or, destiné à l’encensement, devant l’arche du Statut, puis tu mettras le rideau d’entrée devant le tabernacle.
6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
Tu installeras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation.
7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
Tu mettras la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et tu l’empliras d’eau.
8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Tu dresseras le parvis tout autour et tu poseras le rideau-portière du parvis.
9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
Puis tu prendras l’huile d’onction, pour oindre le tabernacle et tout son contenu, tu le consacreras ainsi que toutes ses pièces et il deviendra chose sacrée.
10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
Tu en oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles, tu consacreras ainsi cet autel et il deviendra éminemment saint.
11 and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
Tu en oindras la cuve et son support et tu les consacreras.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
Alors tu feras avancer Aaron et ses fils à l’entrée de la Tente d’assignation et tu les feras baigner.
13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
Tu revêtiras Aaron du saint costume, tu l’oindras et le consacreras à mon ministère.
14 His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
Puis tu feras approcher ses fils et tu les vêtiras de leurs tuniques.
15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
Tu les oindras, ainsi que tu auras oint leur père et ils deviendront mes ministres; et ainsi leur sera conféré le privilège d’un sacerdoce perpétuel, pour toutes leurs générations."
16 And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
Moïse obéit: tout ce que l’Éternel lui avait prescrit, il s’y conforma.
17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
Ce fut au premier mois de la deuxième année, au premier jour du mois, que fut érigé le Tabernacle.
18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
Moïse dressa d’abord le tabernacle; il en posa les socles, en planta les solives, en fixa les traverses, en érigea les piliers;
19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
il étendit le pavillon sur le tabernacle et posa sur le pavillon sa couverture supérieure, ainsi que l’Éternel le lui avait ordonné.
20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
Il prit ensuite le Statut qu’il déposa dans l’arche; il appliqua les barres à l’arche, plaça le propitiatoire par-dessus;
21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
introduisit l’arche dans le Tabernacle et suspendit le voile protecteur pour abriter l’arche du Statut, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
22 And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
II plaça la table dans la Tente d’assignation vers le flanc nord du Tabernacle, en dehors, du voile
23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
et y disposa l’appareil des pains devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
Il posa le candélabre dans la Tente d’assignation, en face de la table, au flanc méridional du Tabernacle
25 and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
et alluma les lampes devant le Seigneur, comme celui-ci le lui avait ordonné.
26 And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
Il établit l’autel d’or dans la Tente d’assignation, devant le voile
27 and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
et y fit l’encensement aromatique, comme le Seigneur lui avait prescrit.
28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
Puis il fixa le rideau d’entrée du Tabernacle
29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
et l’autel aux holocaustes, il le dressa à l’entrée du tabernacle de la Tente d’assignation. Il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme le lui avait prescrit le Seigneur.
30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
Il installa la cuve entre la Tente d’assignation et l’autel et y mit de l’eau pour les ablutions.
31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
Moïse, Aaron et ses fils devaient s’y laver les mains et les pieds.
32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
C’Est en entrant dans la Tente d’assignation ou quand ils s’approchaient de l’autel, qu’ils devaient faire ces ablutions, ainsi que le Seigneur l’avait prescrit à Moïse.
33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
Il dressa le parvis autour du Tabernacle et de l’autel, il posa le rideau-portière du parvis; et ainsi Moïse termina sa tâche.
34 Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
Alors la nuée enveloppa la Tente d’assignation et la majesté du Seigneur remplit le Tabernacle.
35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
Et Moïse ne put pénétrer dans la Tente d’assignation, parce que la nuée reposait au sommet et que la majesté divine remplissait le Tabernacle.
36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
Lorsque la nuée se retirait de dessus le tabernacle, les enfants d’Israël quittaient constamment leur station
37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
et tant que la nuée ne se retirait pas, ils ne décampaient point jusqu’à l’instant où elle se retirait.
38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
Car une nuée divine couvrait le Tabernacle durant le jour et un feu y brillait la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs stations.

< Exodus 40 >