< Exodus 40 >
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
« Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
Tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
Tu placeras l’autel d’or pour le parfum devant l’arche du témoignage, et tu mettras le voile à l’entrée de la Demeure.
6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
Tu placeras l’autel des holocaustes devant l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Tu dresseras le parvis à l’entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
« Tu prendras l’huile d’onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu’elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
Tu oindras l’autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l’autel, et l’autel sera très saint.
11 and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
« Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l’entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l’eau.
13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l’oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. »
16 And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
Il prit le témoignage et le plaça dans l’arche; il mit les barres à l’arche et posa le propitiatoire au-dessus de l’arche.
21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
Il porta l’arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l’arche du témoignage, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
22 And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
26 And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
Il plaça l’autel d’or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
et il y fit brûler l’encens, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
Il plaça le rideau à l’entrée de la Demeure.
29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
Il plaça l’autel des holocaustes à l’entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l’holocauste et l’oblation, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l’autel, et il y mit de l’eau pour les ablutions;
31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
Moïse, Aaron et ses fils s’y lavèrent les mains et les pieds.
32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
Lorsqu’ils entraient dans la tente de réunion et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l’autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d’Israël partaient lorsque la nuée s’élevait de dessus la Demeure;
37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
et si la nuée ne s’élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle s’élevait.
38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d’Israël, tant que durèrent leurs marches.