< Exodus 40 >

1 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
Og HERREN talede til Moses og sagde:
2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
Paa den første Dag i den første Maaned skal du rejse Aabenbaringsteltets Bolig.
3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
Sæt saa Vidnesbyrdets Ark derind og hæng Forhænget op for Arken.
4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
Og du skal bringe Bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe Lysestagen ind og sætte Lamperne paa.
5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
Stil Guldalteret til Røgelsen op foran Vidnesbyrdets Ark og hæng Forhænget op foran Boligens Indgang.
6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
Stil Brændofferalteret op foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig
7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
og stil Vandkummen op mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hæld Vand deri.
8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Rejs Forgaarden rundt om og hæng Forhænget op foran Forgaardens Indgang.
9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
Tag Salveolien og salv Boligen og alle Ting deri, og du skal hellige den med alt dens Tilbehør, saa den bliver hellig.
10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
Du skal salve Brændofferalteret og alt dets Tilbehør og hellige Alteret, saa det bliver højhelligt.
11 and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
Og du skal salve Vandkummen og Fodstykket og hellige den.
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
Lad saa Aron og hans Sønner træde hen til Aabenbaringsteltets Indgang, tvæt dem med Vand
13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
og ifør Aron de hellige Klæder, salv og hellig ham til at gøre Præstetjeneste for mig.
14 His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
Lad saa hans Sønner træde frem, ifør dem Kjortler
15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
og salv dem, som du salver deres Fader, til at gøre Præstetjeneste for mig. Saaledes skal det ske, for at et evigt Præstedømme kan blive dem til Del fra Slægt til Slægt i Kraft af denne Salvning, som du foretager paa dem.
16 And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
Og Moses gjorde ganske som HERREN havde paalagt ham; saaledes gjorde han.
17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
Paa den første Dag i den første Maaned i det andet Aar blev Boligen rejst.
18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
Moses rejste Boligen, idet han anbragte Fodstykkerne, rejste Brædderne, stak Tværstængerne ind, rejste Pillerne,
19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
spændte Teltdækket ud over Boligen og lagde Teltdækkets Dække ovenover, som HERREN havde paalagt Moses.
20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
Derpaa tog han Vidnesbyrdet og lagde det i Arken, stak Bærestængerne i Arken og lagde Sonedækket oven paa den;
21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
saa bragte han Arken ind i Boligen og hængte det indre Forhæng op og tilhyllede saaledes Vidnesbyrdets Ark, som HERREN havde paalagt Moses.
22 And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
Derpaa opstillede han Bordet i Aabenbaringsteltet ved Boligens nordre Væg uden for Forhænget,
23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
og han lagde Brødene i Række derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
Derpaa satte han Lysestagen ind i Aabenbaringsteltet lige over for Bordet, ved Boligens søndre Væg;
25 and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
og han satte Lamperne derpaa for HERRENS Aasyn, som HERREN havde paalagt Moses.
26 And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
Derpaa stillede han Guldalteret op i Aabenbaringsteltet foran Forhænget,
27 and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
og han tændte vellugtende Røgelse derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
Derpaa hængte han Forhænget op for Boligens Indgang.
29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
Brændofferalteret opstillede han foran Indgangen til Aabenbaringsteltets Bolig og ofrede Brændofferet og Afgrødeofferet derpaa, som HERREN havde paalagt Moses.
30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
Derpaa opstillede han Vandkummen mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.
31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
Og Moses og Aron og hans Sønner tvættede deres Hænder og Fødder deri;
32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
naar de gik ind i Aabenbaringsteltet og traadte hen til Alteret, tvættede de sig, som HERREN havde paalagt Moses.
33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
Saa rejste han Forgaarden rundt om Boligen og Alteret og hængte Forhænget op for Forgaardens Indgang. Hermed var Moses færdig med Arbejdet.
34 Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
Da dækkede Skyen Aabenbaringsteltet, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen;
35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
og Moses kunde ikke gaa ind i Aabenbaringsteltet, fordi Skyen havde lagt sig derover, og HERRENS Herlighed fyldte Boligen.
36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
Men under hele deres Vandring brød Israeliterne op, naar Skyen løftede sig fra Boligen;
37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
og naar Skyen ikke løftede sig, brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig.
38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
Thi HERRENS Sky laa over Boligen om Dagen, og om Natten lyste Ild i Skyen for alle Israeliternes Øjne under hele deres Vandring.

< Exodus 40 >