< Exodus 40 >
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
Reče Jahve Mojsiju:
2 On the first day of the month, in the first month, shalt thou rear the habitation, of the tent of meeting;
“Na prvi dan prvoga mjeseca podigni Prebivalište, Šator sastanka.
3 and thou shalt put therein, the ark of the testimony, —and shalt screen the ark with the veil;
Ondje postavi Kovčeg svjedočanstva, onda Kovčeg zakloni zavjesom.
4 and thou shalt bring in the table, and set in order what is to be arranged thereupon, —and thou shalt bring in the lampstand, and mount the lamps thereof;
Potom unesi stol i što na nj spada poredaj; unesi i svijećnjak i svijeće mu pripremi.
5 and thou shalt place the altar of gold for incense, before the ark of the testimony, —and put up the screen for the opening of the habitation;
A zlatni žrtvenik za kađenje postavi pred Kovčeg svjedočanstva. Onda objesi zastor nad ulazom u Prebivalište.
6 and thou shalt place the altar for the ascending-sacrifice, —before the opening of the habitation of the tent of meeting;
Stavi žrtvenik za žrtve paljenice pred ulaz Prebivališta, Šatora sastanka.
7 and thou shalt place the laver between the tent of meeting, and the altar, and shalt put therein water,
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik i u nj nalij vode.
8 And thou shalt put up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
Naokolo napravi dvorište i objesi zastor nad dvorišnim ulazom.
9 And thou shalt take the oil of anointing, and anoint the habitation and all that is therein, —and shalt hallow it. and all the furniture thereof so shall it be holy.
Zatim uzmi ulja za pomazanje pa pomaži Prebivalište i sve što je u njemu; posveti ga i sav njegov pribor, pa će svetim postati.
10 And thou shalt anoint the altar of ascending sacrifice, and all its utensils, —and hallow the altar, so shall the altar be most holy:
Pomaži potom žrtvenik za žrtve paljenice i sav njegov pribor; posveti žrtvenik i presvetim će žrtvenik postati.
11 and thou shalt anoint the laver and its stand, —and shalt hallow it.
Pomaži umivaonik s njegovim stalkom: posveti ga!
12 And thou shalt bring near Aaron and his sons, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in the water;
Dovedi zatim Arona i njegove sinove na ulaz Šatora sastanka pa ih operi vodom.
13 and thou shalt clothe Aaron with the holy garments, —and shalt anoint him and hallow him so shall he minister as priest unto me.
Stavi onda na Arona posvećenu odjeću; pomaži ga i posveti da mi služi kao svećenik.
14 His sons also, shalt thou bring near, —and shalt clothe them with tunics;
Dovedi i njegove sinove, na njih stavi košulje
15 and shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister as priests unto me, —so shall their anointing remain to them for an age-abiding priesthood, to their generations.
i pomaži ih, kako si pomazao i njihova oca, da mi služe kao svećenici. Njihovo pomazanje neka ih uvede u vječno svećenstvo u sve njihove naraštaje.”
16 And Moses did, —according to all that Yahweh had commanded him, so did he.
Tako Mojsije učini. Kako mu je Jahve naredio, sve je tako i učinio.
17 Thus came it to pass, in the first month, in the second year, on the first of the month, that the habitation was reared.
Prvoga dana prvoga mjeseca druge godine Prebivalište bi podignuto.
18 Yea Moses reared the habitation, and placed its sockets, and fixed its boards, and fastened its bars, —and reared its pillars.
Ovako Mojsije namjesti Prebivalište: razmjesti njegova podnožja, onda uspravi njegove trenice, zatim postavi priječnice i podiže stupove.
19 Then spread he abroad the tent upon the habitation, and put the covering of the tent upon it, above, —As Yahweh commanded Moses.
Zatim raspne Šator nad Prebivalište, a povrh njega stavi pokrov Šatora, kako je Jahve Mojsiju naredio.
20 And he took and placed the testimony within the ark, and put the staves upon the ark, —and placed the propitiatory upon the ark, above;
Uze onda Svjedočanstvo i stavi ga u Kovčeg; na Kovčeg postavi motke; onda stavi Pomirilište ozgo na Kovčeg.
21 and brought in the ark into the habitation, and put up the screening veil, and screened over the ark of the testimony, —As Yahweh commanded Moses.
Potom unese Kovčeg u Prebivalište; objesi zavjesu za zaklon. Tako zastre Kovčeg svjedočanstva, kako je Jahve i naredio Mojsiju.
22 And he placed the table in the tent of meeting, —on the side of the habitation northward, —outside the veil;
Zatim postavi stol u Šator sastanka, Prebivalištu sa sjeverne strane, ali izvan zavjese.
23 and set in order thereupon the arrangement of bread before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
Po njemu poreda kruhove pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
24 And he put the lampstand, in the tent of meeting, over against the table, —on the side of the habitation southward;
Onda smjesti svijećnjak u Šator sastanka naprama stolu, na južnoj strani Prebivališta.
25 and mounted the lamps before Yahweh, —As Yahweh commanded Moses.
I postavi svjetiljke pred Jahvom, kako je Jahve naredio Mojsiju.
26 And he put the altar of gold in the tent of meeting, —before the veil;
Zlatni žrtvenik smjesti u Šator sastanka, pred zavjesu.
27 and burned thereupon the fragrant incense, —As Yahweh commanded Moses.
Na njemu zapali miomirisnog tamjana, kako je Jahve naredio Mojsiju.
28 And he put up the screen of the entrance pertaining to the habitation;
Poslije toga stavi zavjesu na ulaz u Prebivalište.
29 and, the altar of ascending-sacrifice, put he at the entrance of the habitation of the tent of meeting, —and he caused to ascend thereupon the ascending-sacrifice, and the meal-offering, —As Yahweh commanded Moses.
Kod ulaza u Prebivalište, u Šator sastanka, postavi žrtvenik za žrtve paljenice. Na njemu prinese žrtvu paljenicu i žrtvu od žita, kako je Jahve naredio Mojsiju.
30 And he put the laver, between the tent of meeting, and the altar, —and put therein water for bathing;
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.
31 and Moses and Aaron and his sons thenceforth bathed thereat, —their hands and their feet;
Iz njega su Mojsije, Aron i njegovi sinovi prali svoje ruke i svoje noge.
32 when they were entering into the tent of meeting, and when they were drawing near unto the altar, then used they to bathe, —As Yahweh commanded Moses.
A prali su se kad su ulazili u Šator sastanka i kad su pristupali k žrtveniku, kako je Jahve naredio Mojsiju.
33 And he reared the court round about to the habitation and to the altar, and put up the screen of the gate of the court, —and Moses finished the work.
Napokon Mojsije napravi dvorište oko Prebivališta i žrtvenika i postavi zavjesu na dvorišnim vratima. Tako Mojsije završi taj posao.
34 Then did the cloud cover the tent of meeting, —and, the glory of Yahweh, filled the habitation;
A onda oblak prekri Šator sastanka i slava Jahvina ispuni Prebivalište.
35 and Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud had made its habitation thereupon, —and the glory of Yahweh, filled the habitation.
Mojsije nije mogao ući u Šator sastanka zbog oblaka koji je na njemu stajao i slave Jahvine koja je ispunjala Prebivalište.
36 And whensoever the cloud ascended from off the habitation, then did the sons of Israel set forward, in all their journeyings;
Sve vrijeme njihova putovanja, kad god bi se oblak digao s Prebivališta, Izraelci bi krenuli;
37 but if the cloud did not ascend, then did they not set forward—until the day when it did ascend.
ali ako se oblak ne bi digao, ni oni ne bi na put polazili sve do dana dok se ne bi digao.
38 For, the cloud of Yahweh, was upon the habitation by day, and, a fire, came to be by night therein, —in the sight of all the house of Israel in all their journeyings.
Jer sve vrijeme njihova putovanja oblak Jahvin danju stajaše nad Prebivalištem, a noću bi se u oblaku pojavila vatra vidljiva svemu domu Izraelovu.