< Exodus 39 >

1 And of the blue and the purple, and the crimson, made they cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary, —and they made the holy garments which were for Aaron, —As Yahweh commanded Moses.
ומן התכלת והארגמן ותולעת השני עשו בגדי שרד לשרת בקדש ויעשו את בגדי הקדש אשר לאהרן כאשר צוה יהוה את משה׃
2 So he made the ephod, —of gold, blue, and purple, and crimson, and fine twined linen,
ויעש את האפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
3 And they did beat out the plates of gold and he proceeded to cut them into threads, to work into the midst of the blue and into the midst of the purple and into the midst of the crimson, and into the midst of the fine linen, —with the work of a skilful weaver.
וירקעו את פחי הזהב וקצץ פתילם לעשות בתוך התכלת ובתוך הארגמן ובתוך תולעת השני ובתוך השש מעשה חשב׃
4 Shoulder-pieces, made they thereto, for joining, —at its two edges, was it joined.
כתפת עשו לו חברת על שני קצוותו חבר׃
5 And as for the curious fastening girdle which was thereon, of the same, it was according to the working thereof, gold blue, and purple, and crimson and fine twined linen, —As Yahweh commanded Moses.
וחשב אפדתו אשר עליו ממנו הוא כמעשהו זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר כאשר צוה יהוה את משה׃
6 And they wrought the onyx stones, enclosed in ouches of gold, —graven with the engravings of a seal-ring, after the names of the sons of Israel.
ויעשו את אבני השהם מסבת משבצת זהב מפתחת פתוחי חותם על שמות בני ישראל׃
7 And he put them on the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, —As Yahweh commanded Moses.
וישם אתם על כתפת האפד אבני זכרון לבני ישראל כאשר צוה יהוה את משה׃
8 And he made the breastpiece the work of a skilful weaver like the work of the ephod, —of gold blue and purple and crimson, and fine twined linen.
ויעש את החשן מעשה חשב כמעשה אפד זהב תכלת וארגמן ותולעת שני ושש משזר׃
9 Foursquare, it was doubled, made they the breastpiece, —a span, was the length thereof, and, a span, the breadth thereof, doubled.
רבוע היה כפול עשו את החשן זרת ארכו וזרת רחבו כפול׃
10 And they set therein four rows of stones, —one row a sardius, a topaz and an emerald, the first row;
וימלאו בו ארבעה טורי אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃
11 and the second row, —a carbuncle a sapphire, and a diamond;
והטור השני נפך ספיר ויהלם׃
12 and the third row, —an opal an agate and an amethyst;
והטור השלישי לשם שבו ואחלמה׃
13 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper, —enclosed in ouches of gold, when they were set
והטור הרביעי תרשיש שהם וישפה מוסבת משבצות זהב במלאתם׃
14 And as for the stones, after the names of the sons of Israel, they were twelve, after their names, —with the engravings of a seal-ring, each one, after his name, for the twelve tribes,
והאבנים על שמת בני ישראל הנה שתים עשרה על שמתם פתוחי חתם איש על שמו לשנים עשר שבט׃
15 And they made, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work, —of pure gold.
ויעשו על החשן שרשרת גבלת מעשה עבת זהב טהור׃
16 And they made two ouches of gold, and two rings of gold, —and they placed the two rings upon the two ends of the breastpiece;
ויעשו שתי משבצת זהב ושתי טבעת זהב ויתנו את שתי הטבעת על שני קצות החשן׃
17 and they placed the two wreathen chains of gold upon the two rings, -upon the ends of the breastpiece;
ויתנו שתי העבתת הזהב על שתי הטבעת על קצות החשן׃
18 and the other two ends of the two wreathen chains, placed they upon the two ouches, —and placed them upon the shoulder-pieces of the ephod in the forefront thereof.
ואת שתי קצות שתי העבתת נתנו על שתי המשבצת ויתנם על כתפת האפד אל מול פניו׃
19 And they made two rings of gold, and put on the two ends of the breastpiece, upon the border thereof, which is towards the ephod, inwards.
ויעשו שתי טבעת זהב וישימו על שני קצות החשן על שפתו אשר אל עבר האפד ביתה׃
20 And they made two other rings of gold, and placed them upon the two shoulder-pieces of the ephod below on the front of the face thereof, to match the joining thereof.—above the curious girdle of the ephod,
ויעשו שתי טבעת זהב ויתנם על שתי כתפת האפד מלמטה ממול פניו לעמת מחברתו ממעל לחשב האפד׃
21 And they bound the breastpiece by the rings thereof into the rings of the ephod, with a cord of blue that it might remain upon the curious girdle of the ephod, and the breastpiece not be removed from upon the ephod, —As Yahweh commanded Moses.
וירכסו את החשן מטבעתיו אל טבעת האפד בפתיל תכלת להית על חשב האפד ולא יזח החשן מעל האפד כאשר צוה יהוה את משה׃
22 And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, wholly of blue;
ויעש את מעיל האפד מעשה ארג כליל תכלת׃
23 with the opening of the robe in the midst thereof, like the opening of a coat of mail, —a border to the opening thereof round about it might not be rent open.
ופי המעיל בתוכו כפי תחרא שפה לפיו סביב לא יקרע׃
24 And they made upon the skirts of the robe, pomegranates—of blue and purple and crimson, —twined.
ויעשו על שולי המעיל רמוני תכלת וארגמן ותולעת שני משזר׃
25 And they made bells of pure gold, and placed the bells in the midst of the pomegranates upon the skirts of the robe, roundabout, in the midst of the pomegranates:
ויעשו פעמני זהב טהור ויתנו את הפעמנים בתוך הרמנים על שולי המעיל סביב בתוך הרמנים׃
26 a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, upon the skirts of the robe, round about, to minister in—As Yahweh commanded Moses.
פעמן ורמן פעמן ורמן על שולי המעיל סביב לשרת כאשר צוה יהוה את משה׃
27 And they made the tunics of fine linen the work of a weaver, for Aaron and for his sons:
ויעשו את הכתנת שש מעשה ארג לאהרן ולבניו׃
28 and the turban of fine linen, and the ornamental caps of fine linen, —and the linen drawers, of fine twined linen:
ואת המצנפת שש ואת פארי המגבעת שש ואת מכנסי הבד שש משזר׃
29 and the girdle of fine twined linen, and blue and purple and crimson the work of an embroiderer, —As Yahweh commanded Moses.
ואת האבנט שש משזר ותכלת וארגמן ותולעת שני מעשה רקם כאשר צוה יהוה את משה׃
30 And they made the burnished plate of the holy crown of pure gold, and wrote thereupon a writing, with the engravings of a seal-ring Holy unto Yahweh.
ויעשו את ציץ נזר הקדש זהב טהור ויכתבו עליו מכתב פתוחי חותם קדש ליהוה׃
31 And they placed there, upon a cord of blue, to fasten it upon the turban up above, As Yahweh commanded Moses.
ויתנו עליו פתיל תכלת לתת על המצנפת מלמעלה כאשר צוה יהוה את משה׃
32 Thus was finished all the work of the habitation of the tent of meeting, —thus did the sons of Israel, according to all that Yahweh commanded Moses, so, did they.
ותכל כל עבדת משכן אהל מועד ויעשו בני ישראל ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו׃
33 And they brought in the habitation unto Moses, the tent, and all its furniture, —its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;
ויביאו את המשכן אל משה את האהל ואת כל כליו קרסיו קרשיו בריחו ועמדיו ואדניו׃
34 and the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of badgers’ skins, and the screening veil;
ואת מכסה עורת האילם המאדמים ואת מכסה ערת התחשים ואת פרכת המסך׃
35 the ark of the testimony, with its staves, —and the propitiatory;
את ארן העדת ואת בדיו ואת הכפרת׃
36 the table all its utensils, and the Presence-bread;
את השלחן את כל כליו ואת לחם הפנים׃
37 the pure lampstand the lamps thereof the lamps to be put in order, and all the utensils thereof, —and the oil for giving light;
את המנרה הטהרה את נרתיה נרת המערכה ואת כל כליה ואת שמן המאור׃
38 and the altar of gold, and the oil of anointing, and the fragrant incense, —and the screen for the opening of the tent;
ואת מזבח הזהב ואת שמן המשחה ואת קטרת הסמים ואת מסך פתח האהל׃
39 the altar of bronze and the grating of bronze which pertaineth thereto, the staves thereof, and all the utensils thereof, —the laver, and its stand,
את מזבח הנחשת ואת מכבר הנחשת אשר לו את בדיו ואת כל כליו את הכיר ואת כנו׃
40 the hangings of the court its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pins, —and all the utensils for the service of the habitation for the tent of meeting;
את קלעי החצר את עמדיה ואת אדניה ואת המסך לשער החצר את מיתריו ויתדתיה ואת כל כלי עבדת המשכן לאהל מועד׃
41 them cloths of variegated stuff, for ministering in the sanctuary, —the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
את בגדי השרד לשרת בקדש את בגדי הקדש לאהרן הכהן ואת בגדי בניו לכהן׃
42 According to all that Yahweh commanded Moses, so, did the sons of Israel make all the work.
ככל אשר צוה יהוה את משה כן עשו בני ישראל את כל העבדה׃
43 And Moses looked upon all the structure and lo! they had made it, as Yahweh had commanded, so, had they made it, —and Moses blessed them.
וירא משה את כל המלאכה והנה עשו אתה כאשר צוה יהוה כן עשו ויברך אתם משה׃

< Exodus 39 >