< Exodus 35 >
1 And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them, —These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
Och Mose församlade hela menighetena af Israels barn, och sade till dem: Detta är det som Herren budit hafver, att I göra skolen:
2 Six days, shall work be done, but on the seventh day, shall there be to you a holy sabbath-keeping, unto Yahweh, whosoever doeth work therein shall be put to death.
I sex dagar skolen I arbeta; men den sjunde dagen skolen I hålla heligan, Herrans hvilos Sabbath. Den som något arbete gör på honom, han skall dö.
3 Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings, —on the sabbath day.
I skolen ingen eld upptända på Sabbathsdagenom i alla edra boningar.
4 And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
Och Mose sade till alla menighetena af Israels barn: Detta är det Herren budit hafver:
5 Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
Gifver ibland eder häfoffer Herranom, alltså att hvar och en frambär häfoffer Herranom af ett fritt hjerta, guld, silfver, koppar;
6 and blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair;
Gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt silke, och getahår;
7 and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and acacia wood;
Rödlett vädurskinn och tackskinn, furoträ;
8 and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
Oljo till lamporna, och speceri till smörjoolja, och till godt rökverk;
9 and onyx stones and setting stones, for the ephod, and for the breastpiece.
Onich och infattade stenar till lifkjortelen, och till skölden.
10 And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded: —
Och den ibland eder förståndig är, han komme och göre hvad Herren budit hafver;
11 the habitation, its tent, and its covering, —its clasps its boards, and its bars its pillars, and its sockets:
Nämliga tabernaklet med dess täckelse och öfvertäckelse; ringar, bräder, skottstänger, stolpar och fötter;
12 the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
Arken med hans stänger; nådastolen och förlåten;
13 the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
Bordet med sina stänger, och all dess tyg och förlåten;
14 the lampstand for giving light, with its utensils, and its lamps, and the oil for giving light;
Ljusastakan till att lysa, och hans redskap, och hans lampor, och oljo till lysning;
15 and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense, —and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
Rökaltaret med sina stänger, smörjooljan, och speceri till rökverk; klädet för tabernaklets dörr;
16 the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its staves and all its utensils, the laver and its stand;
Bränneoffersaltaret med dess koppargallrar, stänger och all sin redskap; tvättekaret med sin fot;
17 the hangings for the court, its pillars and its sockets, —and the screen for the gate of the court:
Bonaden till gården, med sina stolpar och fötter; och klädet till dörrena åt gårdenom;
18 the pins of the habitation, and the pins of the court, and their cords;
Pålarna till tabernaklet och till gården, med deras tåg;
19 the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary, —the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
Ämbetskläden till tjensten i det helga; de helga kläder till Presten Aaron, med hans söners kläder till Presterskapet.
20 So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
Då gick hela menigheten af Israels barn ut ifrå Mose.
21 and they brought in—every man whose heart lifted him up, —and, every one whose spirit made him willing, brought in the heave-offering of Yahweh, for the construction of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
Och alle de som gerna och välviljeliga gåfvo, kommo och båro det fram till ett häfoffer Herranom, till vittnesbördsens tabernakels verk, och till all dess tjenste, och till de helga kläden.
22 Yea they brought in—the men with the women, —all who were willing-hearted, brought in—bracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
Både man och qvinna båro fram, hvilken som helst dertill hade vilja, spänner, örnaringar, ringar och spann, och allahanda gyldene redskap; bar ock hvar man fram guld, till veftoffer Herranom.
23 And, every man with whom was found blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair, —and rams’ skins dyed red and badgers’ skins brought them in.
Och den som när sig fann gult silke, skarlakan, rosenrödt, hvitt silke, getahår, rödlett vädurskinn och tackskinn, han bar det fram.
24 Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh, —and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
Och den som silfver eller koppar hof, han bar det fram Herranom till häfoffer. Och den som fann furoträ när sig, han bar det fram till allahanda Gudstjenstens verk.
25 And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin, —and brought in that which they had spun—the blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
Och de der förståndiga qvinnor voro, de virkade med sina händer, och båro sitt verk fram af gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke.
26 And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goat’s-hair.
Och de qvinnor, som skickeliga voro, de virkade getahår.
27 And the princes, brought in the onyx stones and the setting stones, —for the ephod and for the breastpiece;
Men förstarna båro fram onich, och infattade stenar till lifkjortelen och till skölden;
28 and the aromatic spices, and the oil, —for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
Och speceri och oljo till lysning, och till smörjo, och till godt rökverk.
29 [In the case of], every male and woman whose heart, made them willing, to bring in for any construction which, Yahweh had commanded them to make, by the hand of Moses, [in their case] did the sons of Israel bring in a free-will offering unto Yahweh.
Alltså båro Israels barn fram Herranom friviljoge, både män och qvinnor, till allahanda verk, som Herren budit hade genom Mose, att göras skulle.
30 And Moses said unto the sons of Israel—See! Yahweh hath called by name, —Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
Och Mose sade till Israels barn: Ser, Herren hafver kallat Bezaleel vid namn, Uri son, Hurs sons, af Juda slägte;
31 and filled him with the spirit of God, —in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
Och hafver uppfyllt honom med Guds Anda, att han är vis, förståndig, och skickelig till allahanda verk;
32 to devise skilful designs, —to work in gold and in silver and in bronze;
Till att konsteliga arbeta på guld, silfver och koppar;
33 and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood, —to work in any manner of skilful workmanship,
Snida, och insätta ädla stenar; till att timbra af trä; till att göra allt konsteligit arbete;
34 To teach also, hath he put in his heart, [the heart of] him, and of Oholiab—son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
Och hafver gifvit honom undervisning i hans hjerta; samt med Aholiab, Ahisamachs son, af Dans slägte.
35 hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver, —workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.
Han hafver uppfyllt deras hjerta med vishet, till att göra allahanda verk, till att snida, virka och sticka, med gult silke, skarlakan, rosenrödt, och hvitt silke, och med väfvande, så att de göra allahanda verk, och konsteligit arbete påfinna.