< Exodus 35 >
1 And Moses called together all the assembly of the sons of Israel and said unto them, —These are the things which Yahweh hath commanded to do them.
Igitur congregata omni turba filiorum Israel, dixit ad eos: Hæc sunt quæ iussit Dominus fieri.
2 Six days, shall work be done, but on the seventh day, shall there be to you a holy sabbath-keeping, unto Yahweh, whosoever doeth work therein shall be put to death.
Sex diebus facietis opus: septimus dies erit vobis sanctus, sabbatum, et requies Domini: qui fecerit opus in eo, occidetur.
3 Ye shall not kindle a fire, in any of your dwellings, —on the sabbath day.
Non succendetis ignem in omnibus habitaculis vestris per diem sabbati.
4 And Moses spake unto all the assembly of the sons of Israel, saying, This, is the thing which Yahweh hath commanded, saying,
Et ait Moyses ad omnem catervam filiorum Israel: Iste est sermo quem præcepit Dominus, dicens:
5 Take ye from among you, a heave-offering to Yahweh, every one whose heart is willing shall bring it in, even the heave-offering of Yahweh, gold and silver and bronze:
Separate apud vos primitias Domino. Omnis voluntarius et prono animo offerat eas Domino: aurum et argentum, et æs,
6 and blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair;
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
7 and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins, and acacia wood;
pellesque arietum rubricatas, et ianthinas, ligna setim,
8 and oil for giving light, and aromatic spices for the anointing oil, and for fragrant incense;
et oleum ad luminaria concinnanda, et ut conficiatur unguentum, et thymiama suavissimum,
9 and onyx stones and setting stones, for the ephod, and for the breastpiece.
lapides onychinos, et gemmas ad ornatum superhumeralis et rationalis.
10 And, all the wise-hearted among you, shall come in, that they may make, all that which Yahweh hath commanded: —
Quisque vestrum sapiens est, veniat, et faciat quod Dominus imperavit:
11 the habitation, its tent, and its covering, —its clasps its boards, and its bars its pillars, and its sockets:
Tabernaculum scilicet, et tectum eius, atque operimentum, annulos, et tabulata cum vectibus, paxillos et bases:
12 the ark with its staves the propitiatory, and the screening veil;
Arcam et vectes, propitiatorium, et velum, quod ante illud oppanditur:
13 the table with its staves and all its utensils, and the Presence-bread:
Mensam cum vectibus et vasis, et propositionis panibus:
14 the lampstand for giving light, with its utensils, and its lamps, and the oil for giving light;
Candelabrum ad luminaria sustentanda, vasa illius et lucernas, et oleum ad nutrimenta ignium:
15 and the incense altar, with its staves, and the anointing oil, and the fragrant incense, —and the entrance screen, for the entrance of the habitation;
Altare thymiamatis, et vectes, et oleum unctionis et thymiama ex aromatibus: Tentorium ad ostium tabernaculi:
16 the altar for the ascending-sacrifice, and the bronze grating which pertaineth thereto, its staves and all its utensils, the laver and its stand;
Altare holocausti, et craticulam eius æneam cum vectibus et vasis suis: labrum et basim eius:
17 the hangings for the court, its pillars and its sockets, —and the screen for the gate of the court:
Cortinas atrii cum columnis et basibus, tentorium in foribus vestibuli,
18 the pins of the habitation, and the pins of the court, and their cords;
paxillos tabernaculi et atrii cum funiculis suis:
19 the cloths of variegated stuff for ministering in the sanctuary, —the sacred garments for Aaron the priest, and the garments of his sons for ministering as priests.
Vestimenta, quorum usus est in ministerio sanctuarii, vestes Aaron pontificis ac filiorum eius, ut sacerdotio fungantur mihi.
20 So all the assembly of the sons of Israel went forth from the presence of Moses;
Egressaque omnis multitudo filiorum Israel de conspectu Moysi,
21 and they brought in—every man whose heart lifted him up, —and, every one whose spirit made him willing, brought in the heave-offering of Yahweh, for the construction of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,
22 Yea they brought in—the men with the women, —all who were willing-hearted, brought in—bracelets and nose-ornaments and rings, and buckles, all manner of jewels of gold, even every man who waved a wave-offering of gold unto Yahweh.
viri cum mulieribus præbuerunt, armillas et inaures, annulos et dextralia: omne vas aureum in donaria Domini separatum est.
23 And, every man with whom was found blue and purple and crimson and fine linen and goat’s-hair, —and rams’ skins dyed red and badgers’ skins brought them in.
Si quis habebat hyacinthum, et purpuram, coccumque bis tinctum, byssum et pilos caprarum, pelles arietum rubricatas, et ianthinas,
24 Every one who would heave a heave-offering of silver or bronze, brought in the heave-offering of Yahweh, —and, every one with whom was found acacia wood for any construction for the service, brought it in.
argenti, ærisque metalla obtulerunt Domino, lignaque setim in varios usus.
25 And, all the women who were wise-hearted, with their hands, did spin, —and brought in that which they had spun—the blue, and the purple, the crimson, and the fine linen.
Sed et mulieres doctæ, quæ neverant, dederunt hyacinthum, purpuram, et vermiculum, ac byssum,
26 And, all the women whose hearts lifted them up with wisdom, span the goat’s-hair.
et pilos caprarum, sponte propria cuncta tribuentes.
27 And the princes, brought in the onyx stones and the setting stones, —for the ephod and for the breastpiece;
Principes vero obtulerunt lapides onychinos, et gemmas ad superhumerale et rationale,
28 and the aromatic spices, and the oil, —for giving light, and for anointing oil, and for the fragrant incense.
aromataque et oleum ad luminaria concinnanda, et ad præparandum unguentum, ac thymiama odoris suavissimi componendum.
29 [In the case of], every male and woman whose heart, made them willing, to bring in for any construction which, Yahweh had commanded them to make, by the hand of Moses, [in their case] did the sons of Israel bring in a free-will offering unto Yahweh.
Omnes viri et mulieres mente devota obtulerunt donaria, ut fierent opera quæ iusserat Dominus per manum Moysi. Cuncti filii Israel voluntaria Domino dedicaverunt.
30 And Moses said unto the sons of Israel—See! Yahweh hath called by name, —Bezaleel son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah;
Dixitque Moyses ad filios Israel: Ecce, vocavit Dominus ex nomine Beseleel filium Uri filii Hur de tribu Iuda.
31 and filled him with the spirit of God, —in, wisdom in understanding and in knowledge, and in all manner of execution;
Implevitque eum spiritu Dei, sapientia et intelligentia, et scientia et omni doctrina
32 to devise skilful designs, —to work in gold and in silver and in bronze;
ad excogitandum, et faciendum opus in auro et argento, et ære,
33 and in the cutting of stones for setting, and in the cutting of wood, —to work in any manner of skilful workmanship,
sculpendisque lapidibus, et opere carpentario. quidquid fabre adinveniri potest,
34 To teach also, hath he put in his heart, [the heart of] him, and of Oholiab—son of Ahisamach, of the tribe of Dan;
dedit in corde eius: Ooliab quoque filium Achisamech de tribu Dan:
35 hath filled them with wisdom of heart to work all manner of workmanship of cutter, and deviser and embroiderer, in blue and in purple, in crimson and in fine linen and of the weaver, —workers of any manner of workmanship, and devisers of skilful designs.
ambos erudivit sapientia, ut faciant opera abietarii, polymitarii, ac plumarii de hyacintho ac purpura, coccoque bis tincto, et bysso, et texant omnia, ac nova quæque reperiant.