< Exodus 31 >
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
2 See, I have called by name, Bezaleel, son of Uri, son of Hur of the tribe of Judah;
ecce vocavi ex nomine Beselehel filium Uri filii Hur de tribu Iuda
3 and have filled him with the Spirit of God, in wisdom and in understanding, and in knowledge and in all manner of workmanship;
et implevi eum spiritu Dei sapientia intellegentia et scientia in omni opere
4 to devise skilful designs, to work in gold and in silver, and in bronze;
ad excogitandum fabre quicquid fieri potest ex auro et argento et aere
5 and in the cutting of stones for setting, and in the carving of wood, —to work in all manner of workmanship,
marmore et gemmis et diversitate lignorum
6 I myself, therefore, lo! I have given with him Oholiab, son of Ahisamach of the tribe of Dan, and in the heart of every one that is wise-hearted, have I put wisdom, —so shall they make all that I have commanded thee—
dedique ei socium Hooliab filium Achisamech de tribu Dan et in corde omnis eruditi posui sapientiam ut faciant cuncta quae praecepi tibi
7 the tent of meeting, and the ark of the testimony; and the propitiatory which is thereupon, and all the utensils of the tent;
tabernaculum foederis et arcam testimonii et propitiatorium quod super eam est et cuncta vasa tabernaculi
8 and the table, and its utensils, and the pure lampstand, and all its utensils, —and the incense altar;
mensamque et vasa eius candelabrum purissimum cum vasis suis et altaria thymiamatis
9 and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils, and the laver, and its stand;
et holocausti et omnia vasa eorum labium cum basi sua
10 and the cloths of variegated stuff, and the holy garments, for Aaron the priest, and the garments of his sons, for ministering as priests;
vestes sanctas in ministerio Aaron sacerdoti et filiis eius ut fungantur officio suo in sacris
11 and the anointing oil and the fragrant incense for the holy place, according to all which I have commanded thee, shall they do.
oleum unctionis et thymiama aromatum in sanctuario omnia quae praecepi tibi facient
12 Then spake Yahweh unto Moses saying—
et locutus est Dominus ad Mosen dicens
13 Thou thyself, therefore, speak unto the sons of Israel, saying, Surely, my sabbaths, shall ye keep, for, a sign it is betwixt me and you to your generations, that ye may know that I Yahweh do hallow you.
loquere filiis Israhel et dices ad eos videte ut sabbatum meum custodiatis quia signum est inter me et vos in generationibus vestris ut sciatis quia ego Dominus qui sanctifico vos
14 Therefore shall ye keep the sabbath, for holy, it is unto you, he that profaneth it shall be surely put to death; verily whosoever doeth therein any work that soul shall be cut off from the midst of its people:
custodite sabbatum sanctum est enim vobis qui polluerit illud morte morietur qui fecerit in eo opus peribit anima illius de medio populi sui
15 Six days, shall work be done, but on the seventh day, is a holy sabbath-keeping of rest unto Yahweh, —whosoever doeth work on the sabbath day, shall be, surely put to death.
sex diebus facietis opus in die septimo sabbatum est requies sancta Domino omnis qui fecerit opus in hac die morietur
16 Therefore shall the sons of Israel keep the sabbath, —by making it a Day of Rest to your generations, as an age-abiding covenant:
custodiant filii Israhel sabbatum et celebrent illud in generationibus suis pactum est sempiternum
17 between me and the sons of Israel, a sign it is unto times age-abiding, —for in six days, did Yahweh make the heavens and the earth, and on the seventh day, he rested, and was refreshed.
inter me et filios Israhel signumque perpetuum sex enim diebus fecit Dominus caelum et terram et in septimo ab opere cessavit
18 Then gave he unto Moses, as he finished speaking with him in Mount Sinai, the two tables of the testimony, —tables of stone, written with the finger of God,
dedit quoque Mosi conpletis huiuscemodi sermonibus in monte Sinai duas tabulas testimonii lapideas scriptas digito Dei