< Exodus 31 >
1 Then spake Yahweh unto Moses, saying:
上主訓示梅瑟說:「
2 See, I have called by name, Bezaleel, son of Uri, son of Hur of the tribe of Judah;
看,從猶大支派,我已召叫了胡爾的子孫,烏黎的兒子貝匝肋耳來,
3 and have filled him with the Spirit of God, in wisdom and in understanding, and in knowledge and in all manner of workmanship;
以天主的神充滿了他,叫他有智慧、技能和知識,能製造各種工程,
4 to devise skilful designs, to work in gold and in silver, and in bronze;
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
5 and in the cutting of stones for setting, and in the carving of wood, —to work in all manner of workmanship,
能雕刻寶石,鑲嵌,雕刻木頭,製造各種工程。
6 I myself, therefore, lo! I have given with him Oholiab, son of Ahisamach of the tribe of Dan, and in the heart of every one that is wise-hearted, have I put wisdom, —so shall they make all that I have commanded thee—
我又使丹支派阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布與他合作;也把智慧賜給一切有藝術技能的人,好完成我吩咐你的一切:
7 the tent of meeting, and the ark of the testimony; and the propitiatory which is thereupon, and all the utensils of the tent;
會幕、約櫃和上面的贖罪蓋及屬於會幕的一切用具,
8 and the table, and its utensils, and the pure lampstand, and all its utensils, —and the incense altar;
供桌和桌上的一切器物,純金的燈台和燈台的一切器物和香壇,
9 and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils, and the laver, and its stand;
全燔祭壇和一切器物,盆和盆座,
10 and the cloths of variegated stuff, and the holy garments, for Aaron the priest, and the garments of his sons, for ministering as priests;
行禮的衣服,亞郎大司祭的聖衣和他兒子們行祭的服裝,
11 and the anointing oil and the fragrant incense for the holy place, according to all which I have commanded thee, shall they do.
傅禮用的油和為聖所焚的香。他們應全照我吩咐你的去作。」守安息日
12 Then spake Yahweh unto Moses saying—
上主訓示梅瑟說:「
13 Thou thyself, therefore, speak unto the sons of Israel, saying, Surely, my sabbaths, shall ye keep, for, a sign it is betwixt me and you to your generations, that ye may know that I Yahweh do hallow you.
你要吩咐以色列子民說:你們務要守我的安息日,這是我與你們之間世世代代的記號,使你們知道,我是祝聖你們的上主。
14 Therefore shall ye keep the sabbath, for holy, it is unto you, he that profaneth it shall be surely put to death; verily whosoever doeth therein any work that soul shall be cut off from the midst of its people:
所以你們應守安息日,因為這日為你們是聖日,那褻瀆這聖日的,應受死刑;凡在這日工作的,應從百姓中鏟除。
15 Six days, shall work be done, but on the seventh day, is a holy sabbath-keeping of rest unto Yahweh, —whosoever doeth work on the sabbath day, shall be, surely put to death.
六日中可以工作,但第七日應完全安息,因為是獻於上主的聖日;凡在安息日工作的,應受死刑。
16 Therefore shall the sons of Israel keep the sabbath, —by making it a Day of Rest to your generations, as an age-abiding covenant:
以色列子民要守安息日,世世代代要過安息日,作為永遠的盟約。
17 between me and the sons of Israel, a sign it is unto times age-abiding, —for in six days, did Yahweh make the heavens and the earth, and on the seventh day, he rested, and was refreshed.
這是我與以色列子民之間的永遠記號,因為上主六天造了天地,第七天停工休息。」賜約版
18 Then gave he unto Moses, as he finished speaking with him in Mount Sinai, the two tables of the testimony, —tables of stone, written with the finger of God,
上主在西乃山向梅瑟說完了話,交給他兩塊約版,即天主用手指所寫的石版。