< Exodus 30 >

1 And thou shalt make an altar, for burning incense, of acacia wood, shalt thou make it:
你應做焚香的壇,用皂莢木製造,
2 a cubit, the length thereof, and a cubit the breadth thereof four square, shall it be, —and two cubits, the height thereof, of the same, [shall be] the horns thereof,
長一肘,寬一肘,方形,高二肘,四角從壇上突出。
3 And thou shalt overlay it with pure gold the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof, -and thou shalt make to it a border of gold round about.
壇、壇的上面、四壁、周圍和四角,都包上純金;壇周圍做上金花邊。
4 And, two rings of gold, shalt thou make to it, under the border thereof upon the two corners thereof, shalt thou make them on the two sides thereof, —so shall they become receptacles for the staves, to lift it therewith.
壇兩側花邊下,做兩個金環,兩面都做,為穿紅桿,抬香壇之用。
5 And thou shalt make the staves of acacia wood, —and overlay them with gold.
用皂莢木做兩根紅桿包上金。
6 And thou shalt place it before the veil, which is by the ark of the testimony, —before the propitiatory which is upon the testimony, where I will meet thee.
把香壇安置在約櫃前面掛的帳幔前,就是在我與你會晤的約櫃上的贖罪蓋之前。
7 And Aaron shall burn thereon fragrant incense, —morning by morning, when he trimmeth the lamps, shall he burn it;
亞郎要在壇上焚燒香料;每天早晨整理燈盞時要焚香;
8 and, when Aaron lighteth the lamps, between the evenings, shall he burn it, —a continual incense before Yahweh, to your generations.
晚間亞郎換放燈盞時也要焚香:這是你們世世代代在上主前不斷的焚香禮。
9 Ye shall not cause to ascend thereupon strange incense, nor an ascending-sacrifice, nor a meal-offering, —and a drink offering, shall ye not pour out thereupon.
在這壇上不准焚別的香,也不准獻全燔祭和素祭或奠祭。
10 But Aaron shall put a propitiatory-covering upon the horns thereof, once in the year: of the blood of the sin-bearer for propitiatory-coverings, once in the year, shall he put a propitiatory-covering thereupon to your generations, most holy, it is to Yahweh.
亞郎每年一次為這壇的四角上行贖罪禮,用贖罪祭贖罪犧牲的血,每年一次為這壇行贖罪禮。你們世世代代應行此禮,將壇祝聖於上主為至聖之物。」造會幕的人丁稅
11 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
上主訓示梅瑟說:「
12 When thou takest the sum of the sons of Israel, by their numberings, then shall they give every man a propitiatory-covering for his soul to Yahweh, when they are numbered, —that there may be among them no plague when they are numbered.
當你統計以色列子民人數的時候,凡被統計的人,每人應獻給上主贖命金,免得在統計的時候,災禍降在他們身上。
13 This, shall they give—every one that passeth over to them that have been numbered—a half-shekel by the shekel of the sanctuary, —the shekel is twenty gerahs—the half-shekel, shall be a heave-offering to Yahweh.
凡被統計過的,每人應按聖所的衡量繳納半「協刻耳,」─一「協刻耳」等於二十「革辣,」─這半「協刻耳」是給上主的獻儀。
14 All who pass over to the numbered, from twenty years old and upwards, shall give the heave-offering of Yahweh.
凡被統計過的,自二十歲以上起,要獻給上主獻儀:
15 The rich, shall not give more, and the poor, shall not give less, than the half-shekel, —when they give the heave-offering of Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
富的不多納,窮的也不少,一概出半「協刻耳,」給上主作獻儀,作你們的贖命金。
16 So then thou shalt take the silver for the propitiatory-coverings from the sons of Israel, and shalt expend it upon the service of the tent of meeting, —thus shall it be for the sons of Israel as a memorial before Yahweh, to put a propitiatory-covering over your souls.
你從以色列子民所取得的贖命金,應拿來為會幕用。這是子民在上主前是一個記念,也贖回了你們的性命。」銅盆
17 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
上主訓示梅瑟說:「
18 And thou shalt make a laver of bronze, and its stand of bronze for bathing, —and thou shalt place it between the tent of meeting and the altar, and shalt put therein water.
你應作一銅盆座,為洗濯,之用;把盆安在會幕和祭壇之間,盆中放上水,
19 So shall Aaron and his sons bathe thereat, —their hands, and their feet.
好叫亞郎和他的兒子們在盆中洗手洗腳。
20 When they enter the tent of meeting, they shall bathe with water so shall they not die, —or when they approach unto the altar to minister, to burn as incense an altar-flame to Yahweh:
他們進會幕,或走近祭壇行禮,或向上主焚燒火祭時,要用水洗,免得死亡。
21 so then they shall bathe their hands and their feet and shall not die, —and it shall be to them an age-abiding statute, to him and to his seed to their generations.
他們應洗手洗腳,免得死亡:這為他和他的子孫世世代代是永遠的規律。」傅禮的油
22 Then spake Yahweh unto Moses, saying—
上主訓示梅瑟說:「
23 Thou, therefore, take to thee—principal spices, —self-flowing myrrh, five hundred, and fragrant cinnamon, half as much, two hundred and fifty, and, fragrant cane, two hundred and fifty;
你要拿上等的香料:純鄭沒藥五百「協刻耳,」香肉桂為沒藥的一半,即二百五十「協刻耳,」香菖蒲二百五十「協刻耳,」
24 and, cassia, five hundred, by the shekel of the sanctuary, —and, oil olive, a hin.
桂皮按聖所的衡量五百「協刻耳,」橄欖油一「辛,」
25 And thou shalt make it an oil for holy anointing, a compounded perfume the work of a perfumer, —an oil for holy anointing, shall it be.
用這些材料配製傅禮用的聖油,像配製香膏的方法配製,作為傅禮用的聖油。
26 And thou shalt anoint therewith the tent of meeting, —and the ark of the testimony;
用此油傅會幕和約櫃,
27 and the table and all its utensils, and the lampstand, and its utensils, —and the incense altar,
供桌和其上的一切器具,燈台和一切用具,香壇,
28 and the altar for the ascending-sacrifice, and all its utensils, -and the laver, and its stand.
全燔祭壇和壇上的一切用具、盆和盆座。
29 So shalt thou hallow them, and they shall be most holy, —whosoever toucheth them, shall be holy.
你祝聖過的,都成了至聖之物,凡接觸這些物件的,也成為聖的。
30 Aaron also, and his sons, shalt thou anoint, —so shalt thou hallow them to minister as priests unto me.
你也要給亞郎喊他的兒子們傅油,祝聖他們作我的司祭。
31 And unto the sons of Israel, shalt thou speak, saying, An oil for holy anointing, shall this be to me, to your generations.
你要吩咐以色列子民說:你們應世世代代以此為傅禮用的聖油,
32 Upon the flesh of a common man, shall it not be poured, and according to the proportions thereof, shall ye not make any like it, —holy, it is, holy, shall it be to you.
不准將此油倒在俗人身上,也不准用這配製的方法配製這樣的油,因為是聖油,你們應以為聖物。
33 Whosoever compoundeth any like it, and whosoever bestoweth thereof upon a stranger, shall be cut off from among his people.
無論誰若配製這樣的油,或用這由傅了凡人,應將他從百姓中剷除。」製香法
34 Then said Yahweh unto Moses—Take to thee aromatic spices stacte and onycha, and galbanum, —aromatic spices, and pure frankincense, —weight for weight, shall it be.
上主向梅瑟說:「你要取這些香料:就是蘇合香、香螺和白松香;這些香料與純乳香應有相等的分量,
35 And thou shalt make of it an incense, a perfume the work of a perfumer, —salted, pure, holy.
以香膏的配製法配成香,再加上鹽,使之成為純潔和聖的。
36 And thou shalt beat some of it to powder, and place thereof before the testimony, in the tent of meeting, where I am to meet with thee, —most holy, shall it be to you.
將一部份研成碎末,獻在會幕中的約櫃前,即我與你會晤的地方;這為你是至聖之物。
37 And the incense which thou shalt make, according to the proportions thereof, ye shall not make for yourselves, —holy, shall it be to thee, to Yahweh.
你所配製的這種香,不准配製為自己用,應當作聖物,只為上主用。
38 Whosoever shall make like it, to smell of it shall be cut off from among his people.
無論誰若配製這樣的香料,為聞香氣,應將他從百姓中鏟除。」

< Exodus 30 >