< Exodus 29 >

1 And, this, is the thing which thou shalt do to them to hallow them, that they may minister as priests unto me, —Take one young bullock and two rams without defect;
Mənə kahinlik etmək üçün onları bu qaydada təqdis et. Qüsursuz bir buğa və iki qoç götür.
2 and bread unleavened and cakes unleavened with oil poured over, and wafers unleavened anointed with oil, —of fine wheaten meal, shalt thou make them;
Mayasız çörəkləri, zeytun yağı ilə yoğrulmuş mayasız kökələri və üstünə zeytun yağı sürtülmüş mayasız qoğalları narın buğda unundan hazırla.
3 and thou shalt place them in one basket, and bring them near in the basket, —and the bullock, and the two rams.
Onları bir səbətin içinə qoy, buğa və iki qoçla birgə təqdim et.
4 And Aaron and his sons, shalt thou bring near, unto the opening of the tent of meeting, —and shalt bathe them in water.
Sonra Harunla oğullarını Hüzur çadırının girişinə gətir və onları su ilə yuyundur.
5 And thou shalt take the garments and clothe Aaron—with the tunic, and with the robe of the ephod, and with the ephod, and with the breastpiece, —and shalt gird him with the curious band of the ephod;
Geyimlərini götürüb Harunun əyninə xirqəni, efod cübbəsini, efodu və döşlüyü geyindir və efodun kəmərini belinə bağla.
6 and shalt put the turban upon his head, —and place the holy crown upon the turban.
Onun başına çalmanı, çalmaya da müqəddəslik tacını qoy.
7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour upon his head, —so shalt thou anoint him.
Məsh yağını götürüb Harunun başına tök və onu məsh et.
8 His sons also, shalt thou bring near, —and clothe them with tunics;
Sonra oğullarını gətir və onlara xirqələr geyindir.
9 and thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and twist round for them caps, so shall they have priesthood by a statute age-abiding, —so shalt thou install, Aaron and his sons.
Haruna və onun oğullarının belinə qurşaq bağla və başlarına papaq qoy. Əbədi qaydaya görə kahinlik onların olsun. Beləcə Harunla oğullarını vəzifəyə qoy.
10 And thou shalt bring near the bullock, before the tent of meeting, —and Aaron and his sons shall lean their hands upon the head of the bullock;
Sonra Hüzur çadırının önünə buğanı gətir. Qoy Harunla oğulları əllərini buğanın başına qoysunlar.
11 then shalt thou slay the bullock before Yahweh, —at the opening of the tent of meeting:
Buğanı Rəbbin önündə, Hüzur çadırının girişində kəs.
12 and thou shalt take of the blood of the bullock, and place upon the horns of the altar, with thy finger, —and all the remaining blood, shalt thou pour out at the foundation of the altar;
Buğanın qanından götür və barmağınla qurbangahın buynuzlarına çək. Qanın qalan hissəsini isə qurbangahın altlığına tök.
13 and thou shalt take all the fat that covereth the inner part, and the caul upon the liver, and the two kidneys, with the fat which is upon them, and burn as incense on the altar:
Heyvanın içalatını örtən bütün piyi, qaraciyərin quyruğa bənzər hissəsini, hər iki böyrəyini və üstündəki piyi qurbangahda tüstülədib yandır.
14 but the flesh of the bullock and its skin, and its dung, shalt thou burn up with fire, outside the camp, —a sin-bearer, it is.
Buğanın ətini, dərisini və bağırsağını düşərgənin kənarında yandır. Bu, günah qurbanıdır.
15 One ram also, shalt thou take, and Aaron and his sons shall lean their hands, upon the head of the ram;
Bir qoç da götür; qoy Harunla oğulları əllərini qoçun başına qoysunlar.
16 then shalt thou slay the ram, —and take its blood, and dash upon the altar round about;
Sonra qoçu kəs, qanını götür və onu qurbangahın hər tərəfinə səp.
17 but the ram itself, shalt thou cut up into its pieces, —and shalt bathe its inner part, and its legs, and lay upon its pieces and upon its head;
Qoçu parça-parça doğra, içalatını və budlarını yuyub, tikələrinin və başının üstünə qoy.
18 and shalt burn the whole ram as incense on the altar, an ascending-sacrifice, it is to Yahweh, —a satisfying odour, an altar-flame to Yahweh, it is.
Bütün qoçu qurbangahda tüstülədib yandır. Bu, Rəbb üçün yandırma qurbanı, Onun xoşuna gələn ətir – yandırma təqdimidir.
19 Then shalt thou take the second ram, —and Aaron and his sons shall lean their hands upon the head of the ram;
Sən o biri qoçu da götür, Harunla oğulları əllərini onun başına qoysunlar.
20 then shalt thou slay the ram, and take of its blood, and place upon the tip of the ear of Aaron and upon the tip of the ear of his sons—the right ear, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, —and shalt dash the blood upon the altar round about.
Sonra qoçu kəs; qanından bir az götürüb Harunun sağ qulağının mərcəyinə, oğullarının sağ qulaq mərcəklərinə, onların sağ əllərinin və sağ ayaqlarının baş barmaqlarına çək. Qoçun qanını qurbangahın hər tərəfinə səp.
21 Then shalt thou take of the blood that is upon the altar and of the anointing oil, and sprinkle upon Aaron and upon his garments, and upon his sons and upon the garments of his sons with him, —so shall he be hallowed—he, and his garments, and his sons and the garments of his sons, with him.
Qurbangahdakı qandan və məsh yağından götürüb Haruna və onun geyimlərinə, oğullarına və onların geyimlərinə çilə. Beləcə Harun və onun geyimləri, oğulları və onların geyimləri təqdis olunsun.
22 Then shalt thou take from the ram—the fat and the fat-tail and the fat that covereth the inner part and the caul of the liver and the two kidneys with the fat that is upon them, and the right shoulder, —for, a ram of installation, it is, —
Sonra qoçun piyini, quyruğunu, içalatını örtən piyi, qaraciyərinin quyruğa bənzər hissəsini, hər iki böyrəyini, üstündəki piyi və sağ budunu götür. Çünki bu təqdis qoçudur.
23 and one round-cake of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer, —out of the basket of unleavened cakes, which is before Yahweh;
Rəbbin önündə olan mayasız çörəklər səbətindən bir yastı çörək kökəsi, bir zeytun yağı ilə yoğrulmuş çörək kökəsi və bir qoğal götür.
24 and shalt lay the whole upon the heads of Aaron, and upon the hands of his sons, —then shalt thou wave them to and fro as a wave-offering, before Yahweh;
Bunların hamısını Rəbbin hüzurunda yellədərək təqdim etmək üçün Harunun və onun oğullarının əllərinə qoy.
25 and shalt take them from their hand, and burn them as incense on the altar upon the ascending-sacrifice, —as a satisfying odour, before Yahweh, an altar-flame, it is to Yahweh.
Sonra bu şeyləri əllərindən alıb qurbangahda yandırma qurbanı ilə tüstülədib yandır. Bu, Rəbbin hüzurunda Onun xoşuna gələn ətir – yandırma təqdimidir.
26 Then shalt thou take the breast from the ram of installation which is for Aaron, and shalt wave it as a wave-offering, before Yahweh, —so shall it be thy share,
Harunun təqdis qurbanı olan qoçdan döş ətini götürüb Rəbbin hüzurunda yellədərək təqdim et. Bu sənin payındır.
27 And thou shalt hallow the breast of the wave-offering, and the shoulder of the heave-offering, which is waved to and fro, and which is heaved up, from the ram of installation, from that which is for Aaron, and from that which is for his sons;
Harunla oğullarının təqdis qurbanı olan qoçdan yellədilən döş ətini və qaldırılan budu təqdis et.
28 so shall it belong to Aaron and to his sons for an age-abiding statute from the sons of Israel, for a heave-offering, it is, —and, a heave-offering, shall it remain, from the sons of Israel out of their peace-offerings, their heave-offering to Yahweh.
Bu qaldırılan pay Harunla övladlarının İsraillilərdən gələn əbədi pay olsun. Bu da İsrail övladlarının ünsiyyət qurbanlarından Rəbbə qaldırılan pay olsun.
29 And, the holy garments which belong to Aaron, shall belong to his sons, after him, -to be anointed therein, and to be installed therein,
Harunun müqəddəs geyimləri özündən sonra oğullarına qalsın ki, onları geyərək məsh olunub vəzifəyə qoyulsunlar.
30 Seven days, shall they be put on by him from among his sons who is priest in his stead, —by him who goeth into the tent of meeting, to minister in the holy place.
Onun yerinə kahin olub Müqəddəs yerdə xidmət etmək üçün Hüzur çadırına daxil olan oğlu yeddi gün o geyimləri geysin.
31 And, the ram of installation, shalt thou take, —and shalt boil its flesh, in a holy place;
Təqdis qurbanı olan qoçun ətini götür və müqəddəs bir yerdə qaynat.
32 and Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, —at the opening of the tent of meeting:
Harunla oğulları o qoçun ətini və səbətdə olan çörəyi Hüzur çadırının girişində yesinlər.
33 thus shall they eat those things wherewith a propitiatory-covering hath been made, to install them, to hallow them, but, a stranger, shall not eat, for holy, they are.
Özlərini vəzifəyə qoyub təqdis edəndə günahlarının kəffarə olması üçün istifadə edilən bu şeyləri onlar yesin; amma yad adamlar bunları yeməsin, çünki bu şeylər müqəddəsdir.
34 And, if there be left over of the flesh of installation, or of the bread until the morning, then shalt thou burn up what is left over, in the fire, it shall not be eaten for holy, it is.
Əgər təqdis qurbanının ətindən və çörəkdən səhərə qədər qalarsa, qalığını yandır; bu şeylər yeyilməz, çünki müqəddəsdir.
35 So then thou shalt do for Aaron and for his sons, in this manner, according to all which I have commanded, thee, —seven days, shalt thou install them.
Mən sənə necə əmr etmişəmsə, o cür də Harunla oğulları üçün et. Onların vəzifəyə keçmə vaxtını yeddi gün davam etdir.
36 And a sin-bearing bullock, shalt thou offer daily, for them who are to be covered by propitiation, and shalt make a sin-cleansing for the altar, when thou puttest a propitiatory-covering thereon, —and shalt anoint it to hallow it.
Hər gün kəffarə üçün günah qurbanı olaraq bir buğa gətir. Qurbangah üçün kəffarə edərək onu pak et və təqdis etmək üçün məsh et.
37 Seven days, shalt thou put a propitiatory-covering over the altar, and so shalt hallow it, thus shall the altar become most holy; whosoever toucheth the altar, must be holy.
Yeddi gün ərzində qurbangah üçün kəffarə edərək onu təqdis et. Sonra qurbangah ən müqəddəs sayılacaq və ona toxunan hər şey müqəddəs olacaq.
38 This, moreover, is what thou shalt offer upon the altar, two lambs of a year old day by day, continually:
Daimi olaraq hər gün qurbangah üzərində birillik iki toğlu gətir.
39 The one lamb, shalt thou offer in the morning, and the second lamb, shalt thou offer between the evenings;
Toğlunun birini səhər, digərini isə axşamçagı təqdim et.
40 and a tenth part of fine meal mingled with a fourth part of the hin of beaten oil, and, as a drink-offering, a fourth part of the hin of wine, —with the one lamb.
Birinci toğlu ilə birlikdə dörddə bir hin zeytun yağı ilə yoğrulmuş onda bir efa narın un və içmə təqdimi olaraq dörddə bir hin şərab gətir.
41 And the second lamb, shalt thou offer between the evenings, -according to the meal-offering of the morning, and according to the drink-offering thereof, shalt thou offer with it, for a satisfying odour, an altar-flame, to Yahweh:
Axşamçağı təqdim etdiyin o biri toğlu ilə səhərki kimi taxıl təqdimi və içmə təqdimi gətir. Bu, Rəbbin xoşuna gələn ətirli təqdimdir.
42 a continual ascending-sacrifice to your generations, at the opening of the tent of meeting, before Yahweh, where will meet with you, to speak unto thee there.
Bu sizin üçün nəsildən-nəslə Hüzur çadırının girişində, Rəbbin önündə daimi yandırma qurbanı olacaq. Mən orada sizinlə görüşüb, səninlə danışacağam.
43 So will I meet there with the sons of Israel, and it shall be hallowed by my glory.
Orada Mən İsrail övladları ilə görüşəcəyəm; Hüzur çadırı Mənim izzətimlə təqdis olunacaq.
44 Thus will I hallow the tent of meeting, and the altar, —and, Aaron and his sons, will I hallow, to minister as priests unto me.
Mən Hüzur çadırını və qurbangahı təqdis edəcəyəm; Harunla oğullarını da təqdis edəcəyəm ki, Mənə kahinlik etsinlər.
45 Thus will I make my habitation in the midst of the sons of Israel, and will be their God;
İsrail övladları arasında məskunlaşacağam və onların Allahı olacağam.
46 and they shall know that, I—Yahweh, am their God, who brought them forth out of the land of Egypt that I might make my habitation in their midst, I—Yahweh, their God.
Onlar da biləcəklər ki, aralarında məskunlaşmaq üçün onları Misir torpağından çıxaran Allahı Rəbb Mənəm, onların Allahı Rəbb Mənəm.

< Exodus 29 >