< Exodus 28 >

1 Thou thyself, therefore bring near unto thee—Aaron thy brother and his sons with him out of the midst of the sons of Israel, that they may minister as priests unto me, —Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar sons of Aaron.
Przywołaj do siebie twego brata Aarona i wraz z nim jego synów, spośród synów Izraela, aby sprawowali dla mnie urząd kapłański: Aarona, Nadaba i Abihu, Eleazara i Itamara, synów Aarona.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, —for glory and for beauty.
Uczynisz święte szaty dla twego brata Aarona, na cześć i na ozdobę.
3 Thou thyself, therefore, shalt speak unto all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, —and they shall make Aaron’s garments, to hallow him for ministering as priest unto me.
Porozmawiasz też ze wszystkimi zdolnymi [rzemieślnikami], których napełniłem duchem mądrości, aby wykonali szaty dla Aarona na jego poświęcenie, aby mi sprawował urząd kapłański.
4 These, therefore are the garments which they shall make—a breastpiece, and an ephod and a robe, and a tunic of checker work, a turban and a girdle, —so shall they make holy garments for Aaron thy brother and for his sons, for ministering as priests unto me.
Oto szaty, które wykonają: pektorał, efod, ornat, tunika haftowana, mitra i pas. I uczynią te święte szaty dla twego brata Aarona i jego synów, aby mi sprawowali urząd kapłański.
5 They themselves, therefore, shall take the gold, and the blue and the purple, —and the crimson, and the fine linen.
I wezmą złoto, błękitną [tkaninę], purpurę, karmazyn i bisior.
6 And they shall make the ephod, —of gold, blue and purple crimson and fine-twined linen, the work of a skilful weaver.
I uczynią efod ze złota, błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i skręconego bisioru, haftowany.
7 Two joining shoulderpieces, shall there be to it upon the two extremities thereof that it may be joined together,
Będzie on miał dwa naramienniki zszyte na dwóch końcach i tak będą razem połączone.
8 And the curious band for fastening it, that is upon it, like the work thereof of the same, shall it be, —of gold blue and purple and crimson and fine-twined linen,
A pas, którym będzie przepasany efod, [zostanie] podobnie uczyniony ze złota, błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i skręconego bisioru.
9 And thou shalt take two onyx stones, —and engrave upon them the names of the sons of Israel:
I weźmiesz dwa kamienie onyksu i wyryjesz na nich imiona synów Izraela;
10 six of their names, on the one stone, —and the names of the six that remain, on the second stone according to their births:
Sześć ich imion na jednym kamieniu i sześć pozostałych imion na drugim kamieniu, według [kolejności] ich narodzenia.
11 with the work of a stone engraver, like seal-ring engravings, shalt thou engrave the two stones, after the names of the sons of Israel, —to be encircled with settings of gold, shalt thou make them.
Tak jak rytownik, który wykuwa pieczęć, wyryjesz na obu kamieniach imiona synów Izraela i osadzisz je w złotych oprawach.
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, —so shall Aaron bear their names before Yahweh upon his two shoulders, for a memorial.
I umieścisz te dwa kamienie na naramiennikach efodu jako kamienie pamiątkowe [dla] synów Izraela. I Aaron będzie nosić ich imiona przed PANEM na obu swych ramionach na pamiątkę.
13 And thou shalt make ouches of gold;
Uczynisz też złote oprawy;
14 and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work, and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
A także dwa łańcuszki ze szczerego złota. Upleciesz je i przymocujesz te plecione łańcuszki do opraw.
15 And thou shalt make a breastpiece for giving sentence the work of a skilful weaver, like the work of the ephod, shalt thou make it, of gold, blue, and purple and crimson and fine-twined linen, shalt thou make it.
Uczynisz też pektorał wyrokowania, wyhaftowany, podobnie jak efod. Uczynisz go ze złota, błękitnej [tkaniny], purpury, karmazynu i skręconego bisioru.
16 Four-square, shall it be double, —a span the length thereof and a span the breadth thereof.
Będzie kwadratowy, złożony we dwoje, na piędź długości i na piędź szerokości.
17 And thou shalt set therein a setting of stones, four rows of stones, —one row—a sardius, a topaz and an emerald, the first row;
I uczynisz w nim oprawy dla kamieni, cztery rzędy kamieni, [w tym] porządku: karneol, topaz i szmaragd w pierwszym rzędzie;
18 and the second row a carbuncle a sapphire and a diamond;
W drugim zaś rzędzie: karbunkuł, szafir i diament;
19 and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
W trzecim rzędzie: hiacynt, agat i ametyst;
20 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper, —enclosed with gold, shall they be when they are set.
W czwartym rzędzie: beryl, onyks i jaspis. Będą [one] osadzone w złotych oprawach.
21 And the stones shall be after the names of the sons of Israel—twelve, after their names, —as the engravings of a seal-ring everyone after his name, shall they be, for the twelve tribes,
A tych kamieni z imionami synów Izraela [będzie] dwanaście, według ich imion. Będą ryte jak na pieczęci, każdy z własnym imieniem, według dwunastu pokoleń.
22 And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work, —of pure gold.
Uczynisz do pektorału łańcuszki plecione ze szczerego złota.
23 And thou shalt make, upon the breastpiece, two rings of gold, —and thou shalt place the two rings, upon the two ends of the breastpiece.
Do pektorału uczynisz też dwa złote pierścienie i przymocujesz te dwa pierścienie do obu jego rogów.
24 And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings, —upon the ends of the breastpiece;
I przewleczesz dwa złote łańcuszki przez oba pierścienie na rogach pektorału.
25 and the other two ends of the two wreathen chains, shalt thou fasten upon the two ouches, so shalt thou hang them upon the shoulderpieces of the ephod, in the forefront thereof.
Drugie zaś końce obu łańcuszków przymocujesz do dwóch opraw i przytwierdzisz z przodu do naramienników efodu.
26 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastpiece upon the border thereof, which is on the side of the ephod inwards.
Uczynisz też dwa złote pierścienie, które przymocujesz do dwóch rogów pektorału na wewnętrznym brzegu, który jest od strony efodu.
27 And thou shalt make two rings of gold, and place them upon the two shoulderpieces of the ephod beneath, on the front of the face thereof, over against its joining, above the curious band of the ephod:
Do tego uczynisz [kolejne] dwa złote pierścienie, które przymocujesz do dwóch stron efodu u dołu, naprzeciwko jego połączenia, powyżej pasa efodu.
28 that they may bind the breastpiece by the rings thereof unto the rings of the ephod with a cord of blue, so that it may remain upon the curious band of the ephod, and the breastpiece not be removed from of the ephod.
Te pierścienie zwiążą pektorał z pierścieniami efodu sznurem z błękitnej [tkaniny], aby był nad pasem efodu, żeby pektorał nie odstawał od efodu.
29 So shall Aaron bear the names of the sons of Israel in the breastpiece for giving sentence upon his heart when he goeth into the holy place, —for a memorial before Yahweh continually.
I Aaron będzie nosił imiona synów Izraela na pektorale wyrokowania, na swych piersiach, gdy będzie wchodził do Miejsca Świętego, na wieczną pamiątkę przed PANEM.
30 Thus shalt thou place, in the breastpiece for giving sentence, the lights and the perfections, so shall they be upon the heart of Aaron when he goeth in before Yahweh, —so shall Aaron bear the sentence of the sons of Israel, upon his heart before Yahweh continually.
Włożysz też do pektorału wyrokowania Urim i Tummim, które będą na sercu Aarona, gdy będzie wchodził przed PANA. I Aaron nieustannie będzie nosił na sercu przed PANEM sąd synów Izraela.
31 And thou shalt make the robe of the ephod wholly of blue;
Uczynisz też ornat pod efod, cały z błękitnej [tkaniny].
32 and the opening for his head shall be in the midst thereof, —a border, shall there be to the opening thereof round about the work of a weaver, like the opening of a coat of mail, shall there be to it, it must not be rent.
A na wierzchu w środku będzie miał otwór. Dokoła otworu będzie pleciona obwódka na wzór pancerza, aby się nie rozdzierał.
33 And thou shalt make upon the skirts thereof pomegranates of blue and purple and crimson, upon the skirts thereof round about—and bells of gold in the midst of them round about:
Uczynisz też u jego dołu jabłka granatu z błękitnej [tkaniny], purpury i karmazynu dokoła brzegu, a między nimi dokoła złote dzwonki;
34 a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold, and a pomegranate, —upon the skirts of the robe, round about.
Złoty dzwonek i jabłko granatu i [znowu] złoty dzwonek i jabłko granatu, dokoła dolnego brzegu ornatu.
35 And it shall be upon Aaron, for ministering, —so shall be heard the sound of him—when he goeth into the holy place, before Yahweh, and cometh out, and dieth not.
I Aaron będzie to miał na sobie podczas służby, aby słychać było jego dźwięk, gdy będzie wchodził do Miejsca Świętego przed PANA i gdy będzie wychodzić, żeby nie umarł.
36 And thou shalt make a burnished plate, of pure gold, —and shalt engrave thereupon, like the engravings of a seal-ring, Holiness to Yahweh.
Uczynisz też blaszkę ze szczerego złota, a na niej wyryjesz jak na pieczęci: Świętość PANU.
37 And thou shalt put it upon a cord of blue, so shall it be upon the turban, —upon the forefront of the turban, shall it be.
Przymocujesz ją do sznura z błękitnej [tkaniny] i będzie na mitrze, będzie na przodzie mitry.
38 So shall it be upon the forehead of Aaron, and Aaron shall bear the iniquity of the hallowed things, which the sons of Israel shall hallow, for all their hallowed gift, —and it shall be upon his forehead continually, that there may be acceptance for them before Yahweh.
I będzie na czole Aarona, aby nosił Aaron nieprawość poświęconych rzeczy, które synowie Izraela poświęcać będą przy wszystkich świętych darach. Będzie nieustannie na jego czole, aby im zjednał łaskę u PANA.
39 And thou shalt weave, in checker work the tunic of fine linen, and shalt make a turban of fine linen, —and, a girdle, shalt thou make the work of an embroiderer.
Utkasz tunikę z bisioru, mitrę także uczynisz z bisioru, wyhaftujesz też pas.
40 And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles, —and caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Również dla synów Aarona wykonasz szaty, też pasy i mitry uczynisz im na cześć i na ozdobę.
41 And thou shalt clothe therewith Aaron thy brother, and his sons, with him, —and shalt anoint them and install them, and hallow them, so shall they minister as priests unto me.
I ubierzesz w nie twego brata Aarona i wraz z nim jego synów. Namaścisz ich, poświęcisz i uświęcisz, aby mi sprawowali urząd kapłański.
42 And thou shalt make for them breeches of linen, to cover their unseemliness, from the loins even unto the thighs, shall they be;
Wykonasz im też lniane spodnie dla zakrycia nagości ciała. Będą od bioder aż po uda.
43 so shall they be upon Aaron and upon his sons, when they go into the tent of meeting, or when they approach unto the altar, to minister in the holy place, lest they bear iniquity, and die, —a statute age-abiding, to him and to his seed after him.
A będą one na Aaronie i na jego synach, gdy będą wchodzić do Namiotu Zgromadzenia lub gdy będą przystępować do ołtarza, aby służyć w Miejscu Świętym, aby nie ściągnęli na siebie winy i nie pomarli. [Będzie] to wieczna ustawa dla niego i jego potomstwa po nim.

< Exodus 28 >