< Exodus 28 >
1 Thou thyself, therefore bring near unto thee—Aaron thy brother and his sons with him out of the midst of the sons of Israel, that they may minister as priests unto me, —Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar sons of Aaron.
Så skal du kalle din bror Aron ut av Israels barns mengde, og la ham trede frem til dig, både han og hans sønner, og sette dem til prester for mig - Aron og Nadab og Abihu og Eleasar og Itamar, Arons sønner.
2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother, —for glory and for beauty.
Og du skal gjøre hellige klær for Aron, din bror, til ære og til pryd.
3 Thou thyself, therefore, shalt speak unto all the wise-hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, —and they shall make Aaron’s garments, to hallow him for ministering as priest unto me.
Og du skal tale til alle kunstforstandige menn, alle som jeg har fylt med kunstnerånd; og de skal gjøre de klær som Aron skal bære, forat han kan helliges til å tjene mig som prest.
4 These, therefore are the garments which they shall make—a breastpiece, and an ephod and a robe, and a tunic of checker work, a turban and a girdle, —so shall they make holy garments for Aaron thy brother and for his sons, for ministering as priests unto me.
Dette er de klær som de skal gjøre: en brystduk og en livkjortel og en overkjortel og en ternet underkjortel, en hue og et belte - hellige klær skal de gjøre til Aron, din bror, og hans sønner, så han kan tjene mig som prest.
5 They themselves, therefore, shall take the gold, and the blue and the purple, —and the crimson, and the fine linen.
De skal ta gullet og den blå og den purpurrøde og den karmosinrøde ull og det fine lingarn,
6 And they shall make the ephod, —of gold, blue and purple crimson and fine-twined linen, the work of a skilful weaver.
og de skal gjøre livkjortelen av gull, blå, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn i kunstvevning.
7 Two joining shoulderpieces, shall there be to it upon the two extremities thereof that it may be joined together,
Den skal ha to skulderstykker som kan festes til hverandre, ett i hver ende; det skal være til å hekte den sammen med.
8 And the curious band for fastening it, that is upon it, like the work thereof of the same, shall it be, —of gold blue and purple and crimson and fine-twined linen,
Og beltet som skal sitte på den og holde den sammen, skal være av samme slags vevning og i ett stykke med den, av gull og blå og purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn.
9 And thou shalt take two onyx stones, —and engrave upon them the names of the sons of Israel:
Og du skal ta to onyksstener, og på dem skal du inngrave navnene på Israels barn,
10 six of their names, on the one stone, —and the names of the six that remain, on the second stone according to their births:
seks navn på den ene sten og de andre seks navn på den andre sten efter alderen.
11 with the work of a stone engraver, like seal-ring engravings, shalt thou engrave the two stones, after the names of the sons of Israel, —to be encircled with settings of gold, shalt thou make them.
Som en arbeider i sten og skjærer ut et signet, således skal du la navnene på Israels barn skjære ut på begge stenene; du skal sette dem inn i flettverk av gull.
12 And thou shalt put the two stones upon the shoulderpieces of the ephod, as stones of memorial for the sons of Israel, —so shall Aaron bear their names before Yahweh upon his two shoulders, for a memorial.
Og du skal sette begge stenene på livkjortelens skulderstykker, forat de skal minne om Israels barn; og når Aron står for Herrens åsyn, skal han bære deres navn på begge sine skuldrer for å minne om dem.
13 And thou shalt make ouches of gold;
Så skal du gjøre flettverk av gull
14 and two chains of pure gold, like cord, shalt thou make them, of wreathen work, and thou shalt put the wreathen chains on the ouches.
og to kjeder av rent gull; de skal være slynget, således som de slynger snorer; disse slyngede kjeder skal du feste til flettverkene.
15 And thou shalt make a breastpiece for giving sentence the work of a skilful weaver, like the work of the ephod, shalt thou make it, of gold, blue, and purple and crimson and fine-twined linen, shalt thou make it.
Så skal du gjøre en doms-brystduk i kunstvevning, i samme slags vevning som livkjortelen; av gull og blå, purpurrød og karmosinrød ull og fint, tvunnet lingarn skal du gjøre den.
16 Four-square, shall it be double, —a span the length thereof and a span the breadth thereof.
Den skal være firkantet og dobbelt lagt, et spann lang og et spann bred.
17 And thou shalt set therein a setting of stones, four rows of stones, —one row—a sardius, a topaz and an emerald, the first row;
Og du skal sette på den fire rader med innfattede stener. I en rad skal det være en karneol, en topas og en smaragd; det er den første rad.
18 and the second row a carbuncle a sapphire and a diamond;
I den annen rad skal det være en karfunkel, en safir og en diamant,
19 and the third row an opal, an agate, and an amethyst;
og i den tredje rad en hyasint, en agat og en ametyst,
20 and the fourth row, a Tarshish stone, a sardonyx, and a jasper, —enclosed with gold, shall they be when they are set.
og i den fjerde rad en krysolitt og en onyks og en jaspis. De skal være innfattet i flettverk av gull.
21 And the stones shall be after the names of the sons of Israel—twelve, after their names, —as the engravings of a seal-ring everyone after his name, shall they be, for the twelve tribes,
Stenene skal være tolv i tallet, efter navnene på Israels sønner, en for hvert navn; på hver sten skal navnet på en av de tolv stammer være innskåret likesom på et signet.
22 And thou shalt make, upon the breastpiece, chains like cords of wreathen work, —of pure gold.
Til brystduken skal du også gjøre kjeder av rent gull, slynget som snorer.
23 And thou shalt make, upon the breastpiece, two rings of gold, —and thou shalt place the two rings, upon the two ends of the breastpiece.
Likeså skal du gjøre to gullringer til brystduken, og dem skal du sette på hver sitt hjørne av den.
24 And thou shalt hang the two wreathen chains of gold upon the two rings, —upon the ends of the breastpiece;
Og du skal feste de to slyngede gullkjeder i de to ringer på hjørnene av brystduken.
25 and the other two ends of the two wreathen chains, shalt thou fasten upon the two ouches, so shalt thou hang them upon the shoulderpieces of the ephod, in the forefront thereof.
Og de to andre ender av de to slyngede kjeder skal du feste i de to flettverk og så feste dem til livkjortelens skulderstykker på fremsiden.
26 And thou shalt make two rings of gold, and put them on the two ends of the breastpiece upon the border thereof, which is on the side of the ephod inwards.
Så skal du gjøre to andre gullringer og sette dem på de to andre hjørner av brystduken på den indre side av den, den som vender inn mot livkjortelen.
27 And thou shalt make two rings of gold, and place them upon the two shoulderpieces of the ephod beneath, on the front of the face thereof, over against its joining, above the curious band of the ephod:
Og du skal gjøre ennu to gullringer og sette dem på livkjortelens to skulderstykker nedentil på fremsiden, der hvor den festes sammen, ovenfor livkjortelens belte.
28 that they may bind the breastpiece by the rings thereof unto the rings of the ephod with a cord of blue, so that it may remain upon the curious band of the ephod, and the breastpiece not be removed from of the ephod.
Så skal ringene på brystduken bindes til ringene på livkjortelen med en snor av blå ull, så brystduken kommer til å sitte ovenfor livkjortelens belte og ikke kan skilles fra livkjortelen.
29 So shall Aaron bear the names of the sons of Israel in the breastpiece for giving sentence upon his heart when he goeth into the holy place, —for a memorial before Yahweh continually.
Og når Aron går inn i helligdommen, skal han bære navnene på Israels barn i doms-brystduken på sitt hjerte for alltid å minne om dem for Herrens åsyn.
30 Thus shalt thou place, in the breastpiece for giving sentence, the lights and the perfections, so shall they be upon the heart of Aaron when he goeth in before Yahweh, —so shall Aaron bear the sentence of the sons of Israel, upon his heart before Yahweh continually.
I doms-brystduken skal du legge urim og tummim; de skal ligge ved Arons hjerte når han går inn for Herrens åsyn, så Aron alltid skal bære Israels barns dom på sitt hjerte for Herrens åsyn.
31 And thou shalt make the robe of the ephod wholly of blue;
Overkjortelen som hører til livkjortelen, skal du gjøre helt igjennem av blå ull.
32 and the opening for his head shall be in the midst thereof, —a border, shall there be to the opening thereof round about the work of a weaver, like the opening of a coat of mail, shall there be to it, it must not be rent.
Midt på den skal det være en åpning for hodet, og rundt omkring åpningen skal det være en vevet bord - likesom åpningen på en brynje - forat den ikke skal revne.
33 And thou shalt make upon the skirts thereof pomegranates of blue and purple and crimson, upon the skirts thereof round about—and bells of gold in the midst of them round about:
Og rundt omkring på kanten av den nedentil skal du sette granatepler av blå, purpurrød og karmosinrød ull og mellem dem gullbjeller rundt omkring,
34 a bell of gold and a pomegranate, a bell of gold, and a pomegranate, —upon the skirts of the robe, round about.
først en gullbjelle og et granateple og så atter en gullbjelle og et granateple, og således rundt omkring hele kanten av overkjortelen nedentil.
35 And it shall be upon Aaron, for ministering, —so shall be heard the sound of him—when he goeth into the holy place, before Yahweh, and cometh out, and dieth not.
Denne overkjortel skal Aron ha på hver gang han gjør tjeneste, så lyden av den kan høres når han går inn i helligdommen for Herrens åsyn, og når han går ut - forat han ikke skal dø.
36 And thou shalt make a burnished plate, of pure gold, —and shalt engrave thereupon, like the engravings of a seal-ring, Holiness to Yahweh.
Så skal du gjøre en plate av rent gull og skjære ut på den således som en skjærer ut et signet: Helliget Herren.
37 And thou shalt put it upon a cord of blue, so shall it be upon the turban, —upon the forefront of the turban, shall it be.
Du skal feste den til en snor av blå ull, og den skal sitte på huen; på fremsiden av huen skal den sitte.
38 So shall it be upon the forehead of Aaron, and Aaron shall bear the iniquity of the hallowed things, which the sons of Israel shall hallow, for all their hallowed gift, —and it shall be upon his forehead continually, that there may be acceptance for them before Yahweh.
Over Arons panne skal den sitte, så Aron kan bære den synd som henger ved de hellige ting Israels barn vier til Herren, alle de hellige gaver de bærer frem; den skal alltid sitte over hans panne, forat de kan finne velbehag for Herrens åsyn.
39 And thou shalt weave, in checker work the tunic of fine linen, and shalt make a turban of fine linen, —and, a girdle, shalt thou make the work of an embroiderer.
Så skal du veve en ternet underkjortel av fint lin og gjøre en hue av fint lin, og et belte med utsydd arbeid.
40 And, for the sons of Aaron, shalt thou make tunics, and shalt make for them girdles, —and caps, shalt thou make for them, for glory and for beauty.
Og til Arons sønner skal du gjøre underkjortler, og du skal gjøre dem belter, og du skal gjøre dem høie huer, til ære og til pryd.
41 And thou shalt clothe therewith Aaron thy brother, and his sons, with him, —and shalt anoint them and install them, and hallow them, so shall they minister as priests unto me.
Med dette skal du klæ Aron, din bror, og likeså hans sønner, og du skal salve dem og fylle deres hender og hellige dem, så de kan tjene mig som prester.
42 And thou shalt make for them breeches of linen, to cover their unseemliness, from the loins even unto the thighs, shall they be;
Så skal du gjøre dem benklær av lerret til å skjule deres blusel; fra lendene ned til lårene skal de nå.
43 so shall they be upon Aaron and upon his sons, when they go into the tent of meeting, or when they approach unto the altar, to minister in the holy place, lest they bear iniquity, and die, —a statute age-abiding, to him and to his seed after him.
Og dem skal Aron og hans sønner ha på når de går inn i sammenkomstens telt, eller når de treder frem til alteret for å gjøre tjeneste i helligdommen, så de ikke skal føre skyld over sig og dø. Dette skal være en evig lov for ham og hans ætt efter ham.