< Exodus 25 >
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 Speak unto the sons of Israel, that they take for me a heave-offering, —of every man whose heart urgeth him, shall ye take my heave-offering.
скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.
3 And, this is the heave-offering which ye shall take of them, —gold and silver and bronze;
Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,
4 and blue, and purple, and crimson and fine linen, and goat’s hair;
и шерсть голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью шерсть,
5 and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins and acacia wood;
и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,
6 oil for giving light, —perfumes for the anointing oil, and for fragrant incense;
елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,
7 onyx stones, and setting stones, —for the ephod and for the breastpiece:
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
8 So shall they make for me a sanctuary, —and I will make my habitation in their midst:
И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;
9 according to all that, I, am shewing thee, the pattern of the habitation, and the pattern of all the furnishings thereof, even so, shall ye make it.
все сделайте, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.
10 And they shall make an ark of acacia wood, -two cubits and a half, the length thereof and, a cubit and a half, the breadth thereof, and, a cubit and a half, the height thereof.
Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without, shalt thou overlay it, —and thou shalt make thereon a rim of gold, round about.
и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец витый;
12 And thou shalt cast for it four rings of gold, and shalt put them on the four feet thereof, —even two rings on the one side thereof, and two rings on the other side thereof.
и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.
13 And thou shalt make staves, of acacia wood, —and shalt overlay them with gold.
Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их чистым золотом;
14 And thou shalt bring in the staves into the rings, on the sides of the ark, —to bear the ark therewith,
и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;
15 In the rings of the ark, shall remain the staves, —they shall not be removed therefrom.
в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.
16 And thou shalt put into the ark, —the testimony which I will give unto thee.
И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.
17 And thou shalt make a propitiatory, of pure gold, —two cubits and a half, the length thereof, and, a cubit and a half, the breadth thereof,
Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;
18 And thou shalt make two cherubim of gold, —of beaten work, shalt thou make them, out of the two ends of the propitiatory.
и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;
19 And make thou one cherub out of this end, and the other cherub out of that end, —out of the propitiatory, shall ye make the cherubim upon the two ends thereof.
сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; выдавшимися из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;
20 And the cherubim shall be spreading out two wings on high—making a shelter with their wings over the propitiatory, with their faces one towards the other, —towards the propitiatory, shall be the faces of the cherubim.
и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими будут друг к другу: к крышке будут лица херувимов.
21 And thou shalt put the propitiatory upon the ark above, —and in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee.
И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;
22 And I will meet with thee there, and will speak with thee from off the propitiatory, from between the two cherubim, which are upon the ark of the testimony, —whatsoever I may give thee in charge, for the sons of Israel.
там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедовать чрез тебя сынам Израилевым.
23 And thou shalt make a table, of acacia wood, two cubits, the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,
24 and thou shalt overlay it with pure gold, —and shalt make thereto a rim of gold, round about;
и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец витый;
25 and thou shalt make thereto a border of a handbreadth, round about, —and shalt make a rim of gold to the border thereof, round about;
и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;
26 and thou shalt make to it four rings of gold, —and shalt place the rings on the four corners which pertain to the four feet thereof:
и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;
27 adjoining the border, shall be the rings, —as receptacles for the staves, for lifting the table;
при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;
28 and thou shalt make the staves of acacia wood, and shalt overlay them with gold, —and the table shall be lifted there, with;
а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их чистым золотом, и будут носить на них сей стол;
29 and thou shalt make its dishes and its pans and its basins and its bowls, for pouring out therewith, —of pure gold, shalt thou make them.
сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;
30 And thou shalt place upon the table Presence-bread, before me continually.
и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.
31 And thou shalt make a lampstand of pure gold, of beaten work, shall the lampstand be made, even its base and its shaft its cups, its apples, and its blossoms of the same, shall be:
И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;
32 with, six branches, coming out of its sides, three branches of the lampstand, out the one side thereof, and three branches of the lampstand, out of the other side thereof:
шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
33 three cups like almond-flowers, in the one branch apple and blossom, and, three cups like almond-flowers, in the other branch apple and blossom, so, for the six branches, coming out of the lampstand.
три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на всех шести ветвях, выходящих из светильника;
34 And in the lampstand itself, four cups, —like almond-flowers—its apples, and its blossoms;
а на стебле светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
35 and an apple under two branches of the same, and, another apple, under two other branches of the same, and another apple under two other branches, of the same, —for the six branches, coming out of the lampstand:
у шести ветвей, выходящих из стебля светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под третьими двумя ветвями его и на светильнике четыре чашечки, наподобие миндального цветка;
36 their apples and their branches, of the same, shall be, —all of it, of one beaten work, of pure gold.
яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь должен быть чеканный, цельный, из чистого золота.
37 And thou shalt make the lamps thereof seven, and one shall light up its lamps, and it shall give light, over against the face thereof.
И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;
38 And, its snuffers, and its snuff-trays of pure gold.
и щипцы к нему и лотки к нему сделай из чистого золота;
39 With a talent of pure gold, shall he make it, with all these vessels,
из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.
40 And see thou and make them, by the pattern of them, which thou wast caused to behold in the mount
Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.