< Exodus 25 >

1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 Speak unto the sons of Israel, that they take for me a heave-offering, —of every man whose heart urgeth him, shall ye take my heave-offering.
Loquere filiis Israel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus, accipietis eas.
3 And, this is the heave-offering which ye shall take of them, —gold and silver and bronze;
Haec sunt autem quae accipere debeatis: Aurum, et argentum, et aes,
4 and blue, and purple, and crimson and fine linen, and goat’s hair;
hyacinthum et purpuram, coccumque bis tinctum, et byssum, pilos caprarum,
5 and rams’ skins dyed red, and badgers’ skins and acacia wood;
et pelles arietum rubricatas, pellesque ianthinas, et ligna setim:
6 oil for giving light, —perfumes for the anointing oil, and for fragrant incense;
oleum ad luminaria concinnanda: aromata in unguentum, et thymiamata boni odoris:
7 onyx stones, and setting stones, —for the ephod and for the breastpiece:
lapides onychinos, et gemmas ad ornandum ephod, ac rationale.
8 So shall they make for me a sanctuary, —and I will make my habitation in their midst:
Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum:
9 according to all that, I, am shewing thee, the pattern of the habitation, and the pattern of all the furnishings thereof, even so, shall ye make it.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud:
10 And they shall make an ark of acacia wood, -two cubits and a half, the length thereof and, a cubit and a half, the breadth thereof, and, a cubit and a half, the height thereof.
Arcam de lignis setim compingite, cuius longitudo habeat duos et semis cubitos: latitudo, cubitum et dimidium: altitudo, cubitum similiter ac semissem.
11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without, shalt thou overlay it, —and thou shalt make thereon a rim of gold, round about.
Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris: faciesque supra, coronam auream per circuitum:
12 And thou shalt cast for it four rings of gold, and shalt put them on the four feet thereof, —even two rings on the one side thereof, and two rings on the other side thereof.
et quattuor circulos aureos, quos pones per quattuor arcae angulos: duo circuli sint in latere uno, et duo in altero.
13 And thou shalt make staves, of acacia wood, —and shalt overlay them with gold.
Facies quoque vectes de lignis setim, et operies eos auro.
14 And thou shalt bring in the staves into the rings, on the sides of the ark, —to bear the ark therewith,
Inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis:
15 In the rings of the ark, shall remain the staves, —they shall not be removed therefrom.
qui semper erunt in circulis, nec umquam extrahentur ab eis.
16 And thou shalt put into the ark, —the testimony which I will give unto thee.
Ponesque in arca testificationem quam dabo tibi.
17 And thou shalt make a propitiatory, of pure gold, —two cubits and a half, the length thereof, and, a cubit and a half, the breadth thereof,
Facies et propitiatorium de auro mundissimo: duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
18 And thou shalt make two cherubim of gold, —of beaten work, shalt thou make them, out of the two ends of the propitiatory.
Duos quoque Cherubim aureos, et productiles facies, ex utraque parte oraculi.
19 And make thou one cherub out of this end, and the other cherub out of that end, —out of the propitiatory, shall ye make the cherubim upon the two ends thereof.
Cherub unus sit in latere uno, et alter in altero.
20 And the cherubim shall be spreading out two wings on high—making a shelter with their wings over the propitiatory, with their faces one towards the other, —towards the propitiatory, shall be the faces of the cherubim.
Utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas, et operientes oraculum, respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca,
21 And thou shalt put the propitiatory upon the ark above, —and in the ark, shalt thou put the testimony, which I will give unto thee.
in qua pones testimonium quod dabo tibi.
22 And I will meet with thee there, and will speak with thee from off the propitiatory, from between the two cherubim, which are upon the ark of the testimony, —whatsoever I may give thee in charge, for the sons of Israel.
Inde praecipiam, et loquar ad te supra propitiatorium, ac de medio duorum Cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta quae mandabo per te filiis Israel.
23 And thou shalt make a table, of acacia wood, two cubits, the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Facies et mensam de lignis setim, habentem duos cubitos longitudinis, et in latitudine cubitum, et in altitudine cubitum et semissem.
24 and thou shalt overlay it with pure gold, —and shalt make thereto a rim of gold, round about;
Et inaurabis eam auro purissimo: faciesque illi labrum aureum per circuitum,
25 and thou shalt make thereto a border of a handbreadth, round about, —and shalt make a rim of gold to the border thereof, round about;
et ipsi labro coronam interrasilem altam quattuor digitis: et super illam, alteram coronam aureolam.
26 and thou shalt make to it four rings of gold, —and shalt place the rings on the four corners which pertain to the four feet thereof:
Quattuor quoque circulos aureos praeparabis, et pones eis in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
27 adjoining the border, shall be the rings, —as receptacles for the staves, for lifting the table;
Subter coronam erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
28 and thou shalt make the staves of acacia wood, and shalt overlay them with gold, —and the table shall be lifted there, with;
Ipsos quoque vectes facies de lignis setim, et circumdabis auro ad subvehendam mensam.
29 and thou shalt make its dishes and its pans and its basins and its bowls, for pouring out therewith, —of pure gold, shalt thou make them.
Parabis et acetabula, ac phialas, thuribula, et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
30 And thou shalt place upon the table Presence-bread, before me continually.
Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
31 And thou shalt make a lampstand of pure gold, of beaten work, shall the lampstand be made, even its base and its shaft its cups, its apples, and its blossoms of the same, shall be:
Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo, hastile eius, et calamos, scyphos, et sphaerulas, ac lilia ex ipso procedentia.
32 with, six branches, coming out of its sides, three branches of the lampstand, out the one side thereof, and three branches of the lampstand, out of the other side thereof:
Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere, et tres ex altero.
33 three cups like almond-flowers, in the one branch apple and blossom, and, three cups like almond-flowers, in the other branch apple and blossom, so, for the six branches, coming out of the lampstand.
Tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos, sphaerulaque simul, et lilia: et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero, sphaerulaque simul et lilia. hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili:
34 And in the lampstand itself, four cups, —like almond-flowers—its apples, and its blossoms;
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum, sphaerulaeque per singulos, et lilia.
35 and an apple under two branches of the same, and, another apple, under two other branches of the same, and another apple under two other branches, of the same, —for the six branches, coming out of the lampstand:
Sphaerulae sub duobus calamis per tria loca, qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno.
36 their apples and their branches, of the same, shall be, —all of it, of one beaten work, of pure gold.
Et sphaerulae igitur et calami ex ipso erunt, universa ductilia de auro purissimo.
37 And thou shalt make the lamps thereof seven, and one shall light up its lamps, and it shall give light, over against the face thereof.
Facies et lucernas septem, et pones eas super candelabrum, ut luceant ex adverso.
38 And, its snuffers, and its snuff-trays of pure gold.
Emunctoria quoque, et ubi quae emuncta sunt extinguantur, fiant auro purissimo.
39 With a talent of pure gold, shall he make it, with all these vessels,
Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
40 And see thou and make them, by the pattern of them, which thou wast caused to behold in the mount
Inspice, et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est.

< Exodus 25 >