< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through God’s will, unto the saints who are [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus, —
Pavel, apostol al lui Isus Cristos prin voia lui Dumnezeu, sfinților care sunt în Efes și credincioșilor în Cristos Isus,
2 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
Har vouă și pace de la Dumnezeu Tatăl nostru și de la Domnul Isus Cristos.
3 Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing, in the heavenlies, in Christ,
Binecuvântat fie Dumnezeul și Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, care ne-a binecuvântat cu toate binecuvântările spirituale în locurile cerești, în Cristos;
4 According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
După cum ne-a ales în el înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinți și ireproșabili înaintea lui în dragoste,
5 marking us out beforehand unto sonship, through Jesus Christ, for himself, according to the good pleasure of his will,
Predestinându-ne pentru adopția copiilor prin Isus Cristos, pentru el însuși, conform bunei plăceri a voii sale,
6 Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One, —
Pentru lauda gloriei harului său în care ne-a făcut acceptați în cel preaiubit.
7 In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour,
În care avem răscumpărarea prin sângele lui, iertarea păcatelor, conform bogățiilor harului său,
8 which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
În care el a abundat spre noi în toată înțelepciunea și priceperea,
9 making known to us the sacred secret of his will, according to his good pleasure which he purposed in him, —
Făcându-ne cunoscut misterul voii sale, conform bunei sale plăceri, pe care și-a plănuit-o în el însuși;
10 For an administration of the fulness of the seasons, to reunite for himself (under one head) the all things in the Christ, the things upon the heavens, and the things upon the earth, in him:
Ca în administrarea plinătății timpurilor să adune în unul, toate în Cristos, deopotrivă pe cele în cer și cele pe pământ; în el,
11 In whom also we were taken as an inheritance, according to the purpose of him who energiseth all things according to the counsel of his will,
În care am și obținut o moștenire, fiind predestinați conform cu scopul celui care lucrează toate după sfatul voii sale,
12 That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ, —
Pentru lauda gloriei sale, noi, care întâi ne-am încrezut în Cristos.
13 In whom, ye also—hearing the word of the truth, the glad-message of your salvation, —in whom also believing, —were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit],
În care și voi v-ați încrezut, după ce ați auzit cuvântul adevărului, evanghelia salvării voastre; și în care, după ce ați crezut, ați fost sigilați cu acel Duh sfânt al promisiunii,
14 Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition; —unto his glorious praise.
Care este arvuna moștenirii noastre, până la răscumpărarea posesiunii cumpărate, spre lauda gloriei sale.
15 For this cause, I also, —having heard of the faith on your part in the Lord Jesus, and that towards all the saints,
Din această cauză și eu, după ce am auzit despre credința voastră în Domnul Isus și dragostea pentru toți sfinții,
16 Cease not giving thanks in your behalf, making mention in my prayers,
Nu încetez să aduc mulțumiri pentru voi, amintind despre voi în rugăciunile mele,
17 That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him, —
Ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Cristos, Tatăl gloriei, să vă dea duhul înțelepciunii și al revelației în cunoașterea lui;
18 The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know—what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Ochii înțelegerii voastre, fiind iluminați, ca voi să cunoașteți care este speranța chemării lui și care sunt bogățiile gloriei moștenirii lui în sfinți,
19 And what the surpassing greatness of his power unto us who believe, —according to the energy of the grasp of his might
Și care este nemărginita mărime a puterii lui față de noi, care credem, conform cu lucrarea tăriei puterii sale,
20 which he energised in the Christ, when he raised him from among the dead, and seated him at his right hand in the heavenlies,
Pe care a lucrat-o în Cristos, când l-a înviat dintre morți și l-a așezat la dreapta sa, în locurile cerești,
21 Over-above all principality, authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in the coming one, (aiōn )
Mult deasupra fiecărei stăpâniri și autorități și puteri și domnii și a fiecărui nume numit, nu numai în lumea aceasta, ci și în cea care vine; (aiōn )
22 And did put, all things, in subjection beneath his feet. And gave him to be head over all things unto the assembly,
Și a pus toate sub picioarele lui și l-a dat să fie capul peste toate lucrurile în biserică,
23 Which, indeed, is his body, the fulness of him who, the all things in all, is for himself filling up.
Care este trupul lui, plinătatea celui care umple toate în toți.