< Ephesians 6 >

1 Ye children, be obedient unto your parents [in the Lord], for this is right:
Enfants, obéissez à vos parents dans le Seigneur; car cela est juste.
2 Honour thy father and thy mother, —which indeed is the first commandment with promise,
Honore ton père et ta mère (c’est le premier commandement fait avec une promesse),
3 That it may come to be, well with thee, and thou shalt be long-lived upon the land.
Afin que bien t’arrive, et que tu vives longtemps sur la terre.
4 And ye fathers, be not provoking your children to anger, but be nourishing them up in the discipline and admonition of the Lord.
Et vous, pères, ne provoquez point vos enfants à la colère, mais élevez-les dans la discipline et la correction du Seigneur.
5 Ye servants, be obedient unto them who, after the flesh, are your masters, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto the Christ;
Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ même,
6 Not by way of eye-service as man-pleasers, but as servants of Christ, doing the will of God, from the soul,
Les servant, non à l’œil, comme pour plaire aux hommes, mais comme des serviteurs du Christ, accomplissant de cœur la volonté de Dieu;
7 with good will, rendering service—as unto the Lord, and not unto men;
Faisant votre service de bon gré, comme pour le Seigneur et non pour les hommes,
8 Knowing that, each one, whatsoever he may do that is good, the same, shall he receive back from the Lord, whether bond or free.
Sachant que chacun recevra du Seigneur la récompense de tout le bien qu’il aura fait, qu’il soit esclave ou libre.
9 And ye masters, the same things, be doing towards them, forbearing your threat—knowing that, both their and your Master, is in the heavens, and, respect of persons, there is none, with him.
Et vous, maîtres, faites de même envers eux, leur épargnant les menaces, sachant que le même Seigneur, le leur et le vôtre, est dans le ciel, et qu’il n’y a pas chez lui acception des personnes.
10 For the rest, be empowering yourselves in the Lord, and in the grasp of his might:
Du reste, mes frères, fortifiez-vous dans le Seigneur et dans la puissance de sa vertu.
11 Put on the complete armour of God, with a view to your having power to stand against the strategies of the adversary;
Revêtez-vous de l’armure de Dieu, afin de pouvoir tenir contre les embûches du diable;
12 Because our struggle is not against blood and flesh, but, against the principalities, against the authorities, against the world-holders, of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenlies. (aiōn g165)
Parce que nous n’avons point à lutter contre la chair et le sang, mais contre les princes et les puissances, contre les dominateurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits de malice répandus dans l’air. (aiōn g165)
13 For this cause, take up the complete armour of God, in order that ye may receive power to withstand in the evil day, and, all things, having accomplished, to stand!
C’est pourquoi, prenez l’armure de Dieu, afin qu’étant munis de tout, vous puissiez, au jour mauvais, résister, et en toutes choses demeurer parfaits.
14 Stand therefore, —having girded your loins with truth, and put on the breastplate of righteousness,
Soyez donc fermes, ceignant vos reins de la vérité, et revêtant la cuirasse de la justice,
15 And shod your feet with the readiness of the glad-message of peace;
Et chaussant vos pieds pour vous préparer à l’Evangile de la paix;
16 With all, having taken up the shield of faith, wherewith ye shall have power, all the ignited darts of the wicked one, to quench;
Prenant surtout le bouclier de la foi, dans lequel vous puissiez éteindre tous les traits enflammés du malin.
17 And, the helmet of salvation, welcome ye, and the sword of the spirit, which is what God hath spoken,
Prenez aussi le casque du salut, et le glaive de l’Esprit (qui est la parole de Dieu),
18 With all prayer and supplication, praying in every season, in spirit, and, thereunto, watching, with all perseverance and supplication, for all the saints, —
Priant en esprit en tout temps, par toute sorte de prières et de supplications, et dans le même esprit veillant en toute instance et supplication pour tous les saints;
19 And on behalf of me; —that, unto me, may be given discourse in the opening of my mouth, with freedom of utterance, to make known the sacred secret [of the glad-message]
Et pour moi, afin que, lorsque j’ouvrirai ma bouche, des paroles me soient données pour annoncer avec assurance le mystère de l’Evangile,
20 In behalf of which I am conducting an embassy in chains, that, therein, I may use freedom of utterance as it is needful for me to speak.
Dont j’exerce la légation dans les chaînes, et qu’ainsi j’ose en parler comme je dois.
21 In order, however, that, ye also, may know the things which relate to me—what I am accomplishing, —all things, shall Tychicus make known unto you, [he] the beloved brother and faithful minister in the Lord,
Et pour que vous sachiez les circonstances où je me trouve, et ce que je fais, Tychique, notre frère, et fidèle ministre du Seigneur, vous apprendra toutes choses.
22 Whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may get to know the things concerning us, and he may encourage your hearts.
Je l’ai envoyé vers vous exprès pour que vous sachiez ce qui nous concerne, et qu’il console vos cœurs.
23 Peace unto the brethren, and love with faith, —from God our Father, and Lord Jesus Christ.
Paix à nos frères et charité avec la foi, par Dieu le Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
24 Favour be with all them that love our Lord Jesus Christ with incorruptness.
Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Notre Seigneur Jésus-Christ dans l’incorruptibilité. Amen.

< Ephesians 6 >