< Ephesians 5 >

1 Become ye, therefore, imitators of God, as children beloved,
Soyez donc des imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
2 And walk in love—even as, the Christ also, loved you, and delivered himself up in your behalf, an offering and sacrifice unto God, for a fragrance of sweet smell.
et marchez dans la charité, à l'exemple du Christ, qui nous aimés et s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une oblation et un sacrifice d'agréable odeur.
3 But, fornication, and all impurity, or covetousness, let it not be named among you—even as becometh saints;
Qu'on n'entende même pas dire qu'il y ait parmi vous de fornication, d'impureté de quelque sorte, de convoitise, ainsi qu'il convient à des saints.
4 And shamelessness and foolish talking, or jesting, —which things are beneath you, —but, rather, giving of thanks;
Point de paroles déshonnêtes, ni de bouffonneries, ni de plaisanteries grossières, toutes choses qui sont malséantes; mais plutôt des actions de grâces.
5 For, this, ye know, if ye take note—that no fornicator, or impure or greedy person, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of the Christ and God.
Car, sachez-le bien, aucun impudique, aucun impur, aucun homme cupide (lequel est un idolâtre), n'a d'héritage dans le royaume du Christ et de Dieu.
6 Let no one be deceiving you with empty words; for, because of these things, is coming the anger of God upon the sons of obstinacy:
Que personne ne vous abuse par de vains discours; car c'est à cause de ces vices que la colère de Dieu vient sur les fils de l'incrédulité.
7 Do not, then, become co-partners with them;
N'ayez donc aucune part avec eux.
8 For ye were, at one time, darkness, but, now, are ye light in the Lord, —as children of light, be walking,
Autrefois vous étiez ténèbres, mais à présent vous êtes lumière dans le Seigneur: marchez comme des enfants de lumière.
9 For, the fruit of the light, is in all goodness, and righteousness, and truth, —
Car le fruit de la lumière consiste en tout ce qui est bon, juste et vrai.
10 Putting to the test what is well-pleasing unto the Lord;
Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
11 And be not joining in fellowship in the unfruitful works of darkness, but, rather, be even administering reproof;
et ne prenez aucune part aux œuvres stériles des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
12 For, of the secret things which are brought to pass by them, it is, shameful, even to speak!
Car, ce qu'ils font en secret, on a honte même de le dire;
13 All things, however, when reproved by the light, become manifest, for, all that of itself maketh manifest, is, light;
mais toutes ces abominations, une fois condamnées, sont rendues manifestes par la lumière; car tout ce qui est mis au jour, est lumière.
14 Wherefore it saith—Up! thou sleeper, and arise from among the dead, and the Christ will shine upon thee.
C'est pourquoi il est dit: " Eveille-toi, toi qui dors; lève-toi d'entre les morts, et le Christ t'illuminera. "
15 Be taking heed, therefore, exactly how ye are walking, —not as unwise, but as wise, —
Ayez donc soin, [mes frères], de vous conduire avec prudence, non en insensés,
16 Buying out for yourselves the opportunity, because, the days, are evil;
mais comme des hommes sages; rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
17 For this cause, do not become foolish, but have discernment as to what is the will of the Lord;
C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez bien quelle est la volonté du Seigneur.
18 And be not getting drunk with wine, in which is dissoluteness, but be getting filled in Spirit; —
Ne vous enivrez pas de vin: c'est la source de la débauche; mais remplissez-vous de l'Esprit-Saint.
19 Speaking to yourselves, with psalms and hymns and spiritual songs; singing, and striking the strings, with your heart unto the Lord;
Entretenez-vous les uns les autres de psaumes, d'hymnes et de cantiques spirituels, chantant et psalmodiant du fond du cœur en l'honneur du Seigneur.
20 Giving thanks, always, for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, unto your God and Father;
Rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de Notre-Seigneur Jésus-Christ.
21 Submitting yourselves one to another in reverence of Christ, —
Soyez soumis les uns aux autres dans le crainte du Christ.
22 Ye wives, unto your own husbands, as unto the Lord,
Que les femmes soient soumises à leurs maris, comme au Seigneur;
23 Because, a husband, is the head of his wife, as, the Christ also, is the head of the assembly, he, being the saviour of the body, —
car le mari est le chef de la femme, comme le Christ est le chef de l'Eglise, son corps, dont il est le Sauveur.
24 Nevertheless, as, the assembly, submitteth herself unto the Christ, so, the wives, unto their husbands, in everything:
Or, de même que l'Eglise est soumise au Christ, les femmes doivent être soumises à leurs maris en toutes choses.
25 Ye husbands, be loving your wives, even as, the Christ also, loved the assembly, and delivered, himself, up in her behalf,
Maris, aimez vos femmes, comme le Christ a aimé l'Eglise et s'est livré lui-même pour elle,
26 That, her, he might sanctify, having purified [her] with the bath of water, in declaration,
afin de la sanctifier, après l'avoir purifiée dans l'eau baptismale, avec la parole,
27 That, he, might present, unto himself, the assembly, all glorious, not having spot or wrinkle or any of such things, but that she should be holy and blameless;
pour la faire paraître, devant lui, cette Eglise, glorieuse, sans tache, sans ride, ni rien de semblable, mais sainte et immaculée.
28 So, ought the husbands [also] to be loving their own wives, as their own bodies, —he that loveth his own wife, loveth himself,
C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes, comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
29 No one, in fact, ever yet hated, his own flesh, but nourisheth and cherisheth it, —even as, the Christ, the assembly,
Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et l'entoure de soins, comme fait le Christ pour l'Eglise,
30 Because, members, are we of his body; —
parce que nous sommes membres de son corps, [formés " de sa chair et de ses os. "]
31 For this cause, will a man leave his father and his mother, and will cleave unto his wife, and, they two, shall become, one flesh.
" C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et de deux ils deviendront une seule chair. "
32 This sacred secret, is, great, —I, however, am speaking as to Christ and [as to] the assembly; —
Ce mystère est grand; je veux dire, par rapport au Christ et à l'Eglise.
33 Nevertheless, ye also, do ye, individually, each man be so loving, his own wife, as himself, and, the wife, [see] that she reverence her husband.
Au reste, que chacun de vous, de la même manière, aime sa femme comme soi-même, et que la femme révère son mari.

< Ephesians 5 >