< Ephesians 3 >
1 For this cause, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you the nations: —
Me Paulo, mo amanamanmufo nti Kristo Yesu de me yɛɛ odeduani.
2 If at least ye have heard of the administration of the favour of God which hath been given unto me for you,
Nokware mu, moate Onyankopɔn adom a ɔnam me so de ma mo no ho asɛm,
3 [How that], by way of revelation, was made known unto me the sacred secret, —even as I before wrote in brief, —
a ɛno ne ahintasɛm a wɔnam adiyi so de ama sɛnea makyerɛw no tiaa dedaw no.
4 Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ, —
Na sɛ mokenkan eyi a na mobɛte nhumu a mewɔ wɔ Kristo ahintasɛm ho no ase,
5 Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit; —
nea wɔanyi ankyerɛ awo ntoatoaso bi mu nnipa sɛnea nnɛ yi Honhom no ada no adi akyerɛ Onyankopɔn asomafo ne adiyifo akronkron no.
6 That they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus through means of the glad-message, —
Saa ahintasɛm yi kyerɛ sɛ amanamanmufo ne Israelfo bɔ mu yɛ adedifo. Wɔbɔ mu yɛ nipadua baako, na wɔwɔ kyɛfa wɔ Kristo Yesu mu bɔhyɛ no mu.
7 Of which I was made a minister, according to the free-gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power:
Onyankopɔn dom akyɛde a ɔnam ne tumi so yɛ adwuma wɔ yɛn mu nti, meyɛɛ asɛmpa no ho somfo.
8 Unto me—the less than least of all saints, was given this favour, unto the nations, to announce the glad-message of the untraceable riches of the Christ,
Ɛwɔ mu sɛ me ne aketewa pa ara wɔ Onyankopɔn nkurɔfo nyinaa mu, nanso Onyankopɔn yɛɛ me adom sɛ menkɔka Asɛmpa a ɛfa Kristo ahonya a emu nni hwehwɛbea no nkyerɛ amanamanmufo,
9 And to bring to light—what is the administration of the sacred secret which had been hidden away from the ages in God, who did all things create: (aiōn )
na memma nnipa nyinaa nhu saa ahintasɛm yi dwumadi a wɔde asie wɔ Onyankopɔn a ɔbɔɔ ade nyinaa mu wɔ mfe bebree a atwa mu no mu no. (aiōn )
10 In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God, —
Nʼatirimpɔw ne sɛ afei ɔnam asɔre no so bɛda ne nyansa a emu dɔ no adi akyerɛ wim mpanyinni ne atumfo,
11 According to a plan of the ages which he made in the anointed Jesus our Lord, — (aiōn )
sɛnea ɔnam yɛn Awurade Kristo Yesu so wiee ne botae a ɛwɔ hɔ daa no. (aiōn )
12 In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him; —
Afei Kristo ma yɛn akokoduru ne ahotoso a ɛma yenya gyidi ba Onyankopɔn anim.
13 Wherefore I request, that there be no fainting in my tribulations in your behalf, the which is your glory; —
Mesrɛ mo, mommma mo aba mu mmu wɔ amane a mihu ma mo no ho. Ɛyɛ mo anuonyamhyɛ.
14 For this cause, I bow my knees unto the Father, —
Eyi nti mibu nkotodwe wɔ Agya no anim,
15 From whom every fatherhood in [the] heavens and upon the earth is named, —
ɔno na ne din da nʼabusua a ɛwɔ ɔsoro ne asase nyinaa so no so.
16 In order that he may give unto you—according to his glorious riches, with power, to be strengthened, through his Spirit, in the inner man,
Mebɔ mpae sɛ omfi nʼanuonyam ahonya no mu mfa ne Honhom a ɛte mo mu no so nhyɛ mo den,
17 That the Christ may dwell, through means of your faith, in your hearts, in love, having become rooted and founded,
sɛnea ɛbɛyɛ a Kristo bɛfa mo gyidi so abɛtena mo koma mu. Sɛ moagye ntin na moatim wɔ ɔdɔ mu no, mebɔ mpae sɛ
18 In order that ye may be mighty enough to grasp firmly, with all the saints, —what is the breadth and length and depth and height,
mo ne ahotefo nyinaa benya tumi, na moate Kristo dɔ no trɛw, ne tenten, ne korɔn ne emu dɔ no ase,
19 To get to know, also, the knowledge-surpassing, love of the Christ, —in order that ye may be filled unto all the fulness of God:
na moahu saa ɔdɔ a ɛtra adwene nyinaa so no, na Onyankopɔn ahyɛ mo ma.
20 Now, unto him who is able to do, above all things, exceeding abundantly above the things which we ask or conceive, —according to the power which doth energise itself within us, —
Anuonyam nka Onyankopɔn a ne tumi yɛ adwuma wɔ yɛn mu. Ɔnam saa tumi yi so yɛ nea yebisa anaa nea yesusuw ma ɛboro so.
21 Unto him, be the glory, in the assembly, and in Christ Jesus—unto all the generations of the age of ages; Amen: — (aiōn )
Anuonyam nka Onyankopɔn wɔ asafo no ne Kristo Yesu mu mfi nnɛ nkosi daa daa. Amen. (aiōn )