< Ephesians 3 >

1 For this cause, I, Paul, the prisoner of Christ Jesus in behalf of you the nations: —
我——保罗,为了你们这些异族人而成为耶稣基督的囚犯,这里将讲述我如何
2 If at least ye have heard of the administration of the favour of God which hath been given unto me for you,
(我想你们可能听说过,上帝已经赋予我责任,要我与你们分享上帝的恩典),
3 [How that], by way of revelation, was made known unto me the sacred secret, —even as I before wrote in brief, —
通过上帝向我显示的一切,将以往隐藏的奥秘清楚展露。之前我曾简短地写过这件事,
4 Respecting which ye can, by reading, perceive my discernment in the sacred secret of the Christ, —
当你阅读本函,就能够了解我对基督奥秘的洞察。
5 Which, in other generations, had not been made known unto the sons of men, as it hath, now, been revealed by his holy apostles and prophets, in Spirit; —
过去的世代没有人清楚这一点,但现在灵已经向上帝的圣使徒和先知做了启示,
6 That they who are of the nations should be joint heirs, and a joint body, and joint partakers of the promise in Christ Jesus through means of the glad-message, —
证明异族人是共同的继承人,属于同一个身体,通过基督耶稣和福音分享上帝的承诺。
7 Of which I was made a minister, according to the free-gift of the favour of God which was given unto me, according to the energy of his power:
上帝的恩典使我成为福音的传道者,我之所以能这么做,是上帝能力所赐予我的。
8 Unto me—the less than least of all saints, was given this favour, unto the nations, to announce the glad-message of the untraceable riches of the Christ,
在所有基督徒中,我是最微不足道的一位。但这恩典赐给了我,只为了与异族人分享基督那不可思议的非凡价值,
9 And to bring to light—what is the administration of the sacred secret which had been hidden away from the ages in God, who did all things create: (aiōn g165)
帮助每个人看到这奥秘的使命。从一开始,创造一切的上帝就隐藏着这奥秘。 (aiōn g165)
10 In order that now, unto the principalities and the authorities in the heavenlies, might be made known, through means of the assembly, the manifold wisdom of God, —
通过教会,上帝要向天堂的统治者和掌权者展示他在所有方面的智慧。
11 According to a plan of the ages which he made in the anointed Jesus our Lord, — (aiōn g165)
通过我们的主基督耶稣,上帝也显示了这样的永恒旨意。 (aiōn g165)
12 In whom we have our freedom of speech and introduction with assurance, through the faith of him; —
因为他以及我们对他的信任,我们就能完全自由和自信地来到上帝面前。
13 Wherefore I request, that there be no fainting in my tribulations in your behalf, the which is your glory; —
所以我希望你们不要因为我的痛苦而沮丧——这是为了你们,你们应该珍惜它!
14 For this cause, I bow my knees unto the Father, —
这就是为什么我跪在天父面前的原因。
15 From whom every fatherhood in [the] heavens and upon the earth is named, —
因为天上地上的每个家庭,其天性和品格都来自天父。
16 In order that he may give unto you—according to his glorious riches, with power, to be strengthened, through his Spirit, in the inner man,
我跪求从他丰饶的荣耀、通过他的灵,用他的能力强化你们内心深处的力量。
17 That the Christ may dwell, through means of your faith, in your hearts, in love, having become rooted and founded,
愿基督于你们同在,因为你们相信他。当你们深植于爱之中,
18 In order that ye may be mighty enough to grasp firmly, with all the saints, —what is the breadth and length and depth and height,
就有能力与所有上帝的子民一起,理解基督之爱的长度、广度、高度和深度。
19 To get to know, also, the knowledge-surpassing, love of the Christ, —in order that ye may be filled unto all the fulness of God:
愿你们知晓基督超越知识的爱,让你们因上帝的丰饶而圆满完全。
20 Now, unto him who is able to do, above all things, exceeding abundantly above the things which we ask or conceive, —according to the power which doth energise itself within us, —
通过上帝影响我们的力量,愿他给予我们的,远超过我们所求、甚至我们所想的,
21 Unto him, be the glory, in the assembly, and in Christ Jesus—unto all the generations of the age of ages; Amen: — (aiōn g165)
愿他在教会中能通过基督耶稣获得世代荣耀,直到永远。阿门 (aiōn g165)

< Ephesians 3 >