< Ephesians 1 >
1 Paul, an apostle of Christ Jesus, through God’s will, unto the saints who are [in Ephesus] and faithful in Christ Jesus, —
Paulus, Jesu Christi Apostel, genom Guds vilja, dem heligom som uti Epheso äro, och trognom i Jesu Christo.
2 Favour unto you, and peace, from God our Father, and Lord Jesus Christ.
Nåd vare med eder, och frid af Gudi, vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
3 Blessed, be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing, in the heavenlies, in Christ,
Välsignad vare Gud, och vårs Herras Jesu Christi Fader, den oss välsignat hafver med all andelig välsignelse, i de himmelska ting, genom Christum;
4 According as he made choice of us, in him, before the founding of a world, that we might be holy and blameless in his presence; in love,
Såsom han oss utvalt hafver i honom, förr än verldenes grund lagder var, att vi skole vara helige och ostraffelige för honom uti kärleken;
5 marking us out beforehand unto sonship, through Jesus Christ, for himself, according to the good pleasure of his will,
Och hafver tagit oss sig sjelfvom till barn, genom Jesum Christum, efter sins viljas goda behag;
6 Unto the praise of the glory of his favour wherewith he favoured us in the Beloved One, —
Sina härliga nåd till lof, genom hvilka han hafver oss täcka gjort uti honom, som kärkommen är;
7 In whom we have the redemption through his blood, the remission of our offences, according to the riches of his favour,
I hvilkom vi hafvom förlossning genom hans blod, syndernas förlåtelse, efter hans nåds rikedomar;
8 which he made to superabound towards us; in all wisdom and prudence,
Af hvilka han oss rundeliga delaktiga gjort hafver uti all visdom och klokhet;
9 making known to us the sacred secret of his will, according to his good pleasure which he purposed in him, —
Och hafver oss låtit få veta sins viljas hemlighet, efter sitt goda behag, och hafver det framhaft igenom honom;
10 For an administration of the fulness of the seasons, to reunite for himself (under one head) the all things in the Christ, the things upon the heavens, and the things upon the earth, in him:
Att det skulle predikadt varda, då tiden fullkomnad var; på det allting skulle sammanfattad varda i Christo, både det i himmelen och på jordene är, genom den samma;
11 In whom also we were taken as an inheritance, according to the purpose of him who energiseth all things according to the counsel of his will,
Genom hvilken vi ock komne äre till arfvedelen, beskärde efter hans uppsåt, som all ting verkar efter sin egen viljas råd;
12 That we should be for the praise of his glory—we who had hoped beforehand in the Christ, —
Att vi skole vara hans härlighet till lof, vi som tillförene hoppadoms på Christum;
13 In whom, ye also—hearing the word of the truth, the glad-message of your salvation, —in whom also believing, —were sealed with the Spirit of the promise, the Holy [Spirit],
Genom hvilken ock I hört hafven sanningenes ord, som är edor salighets Evangelium; uti hvilkom I ock, sedan I trodden, ären beseglade vordne med löftsens Helga Anda;
14 Which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of the acquisition; —unto his glorious praise.
Hvilken vårt arfs pant är, till vår förlossning, att vi skulle varda hans egendom, hans härlighet till pris.
15 For this cause, I also, —having heard of the faith on your part in the Lord Jesus, and that towards all the saints,
Derföre ock jag, efter jag hört hafver af den tro, som i eder är till Herran Jesum, och edar kärlek till all helgon;
16 Cease not giving thanks in your behalf, making mention in my prayers,
Vänder jag icke åter att tacka Gud för eder, alltid tänkandes på eder i mina böner;
17 That, the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you a Spirit of wisdom and understanding in gaining a personal knowledge of him, —
Att vårs Herras Jesu Christi Gud, härlighetenes Fader, ville gifva eder visdomsens och uppenbarelsens Anda, till sin kunskap,
18 The eyes of your heart having been enlightened, that ye may know—what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
Och upplysa edars förstånds ögon; att I förstå kunnen, hvad hopp han hafver kallat eder uti, och huru rik hans arfs härlighet är uti helgonen;
19 And what the surpassing greatness of his power unto us who believe, —according to the energy of the grasp of his might
Och huru öfversvinneliga stor hans kraft är till oss, som trom efter hans mägtiga starkhets verkan;
20 which he energised in the Christ, when he raised him from among the dead, and seated him at his right hand in the heavenlies,
Hvilka han verkade i Christo, då han uppväckte honom ifrå de döda, och satte honom på sin högra hand i himmelen;
21 Over-above all principality, authority, and power, and lordship, and every name that is named, not only in this age, but also in the coming one, (aiōn )
Öfver all Förstadöme, välde, magt, Herradöme, och allt det som nämnas kan, icke allenast i denna verldene, utan ock i den tillkommande; (aiōn )
22 And did put, all things, in subjection beneath his feet. And gave him to be head over all things unto the assembly,
Och hafver all ting lagt under hans fötter, och hafver satt honom församlingene till ett hufvud öfver all ting;
23 Which, indeed, is his body, the fulness of him who, the all things in all, is for himself filling up.
Hvilken är hans kropp, och hans uppfyllelse, som allt i allom uppfyller.