< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Proclaimer, son of David, king in Jerusalem.
verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem
2 Vanity of vanities! saith the Proclaimer, vanity of vanities! all, is vanity.
vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas
3 What profit hath Man, in all his toil wherewith he toileth under the sun?
quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole
4 Generation, goeth and, generation, cometh, but, the earth, unto times age-abiding, remaineth.
generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat
5 And the sun, breaketh forth, and the sun, goeth in, —yea, unto his own place, he panteth, from whence he brake forth.
oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
6 Going unto the south, and circling unto the north, —circling, circling continually, is, the wind, and, over its own circuits, returneth the wind.
gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur
7 All the streams, flow into the sea, yet, the sea, is not full, —unto the place whither the streams flow, thither, do they again flow.
omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant
8 All words, are weak, unable is any man to tell, —not satisfied is the eye by seeing, nor filled is the ear with hearing.
cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
9 That which hath been, is the same that shall be, and, that which hath been done, is the same that shall be done, —and there is, nothing new, under the sun.
quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est
10 Is there a thing, of which it can be said, See here, it is, new? Already, hath it been, for ages, [it is something] which was before us.
nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos
11 There is, no remembrance, of the thing before, —nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after.
non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
12 I, the Proclaimer, was king over Israel, in Jerusalem.
ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem
13 And I gave my heart to seek and to search out, wisely, concerning all things which are done under the heavens, —the same, is the vexatious employment God hath given to the sons of men, to work toilsomely therein,
et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea
14 I saw all the works which were done under the sun, —and lo! all, was vanity, and a feeding on wind.
vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus
15 That which is crooked, cannot be straight, —and, that which is wanting, cannot be reckoned.
perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus
16 Spake, I, in my heart, saying, As for me, lo! I have become great, and have gathered wisdom, beyond any one who hath been before me over Jerusalem, —and, my heart, hath seen much wisdom and knowledge:
locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit
17 yea I have given my heart, to know wisdom, and to know madness, and folly, —I know that, even this, is a feeding on wind.
dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
18 For, in much wisdom, is much vexation, —and, he that increaseth knowledge, increaseth pain.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem

< Ecclesiastes 1 >