< Ecclesiastes 7 >
1 Better a name, than precious ointment, —and the day of death, than the day of one’s birth.
Bolje je ime nego dobro ulje, i dan smrtni nego dan u koji se ko rodi.
2 Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men, —and, the living, should take it to his heart.
Bolje je iæi u kuæu gdje je žalost nego iæi u kuæu gdje je gozba, jer je ondje kraj svakoga èovjeka, i ko je živ, slaže u srce svoje.
3 Better is grief than laughter, —for, by the marring of the face, amended is the heart.
Bolja je žalost nego smijeh, jer kad je lice neveselo, srce postaje bolje.
4 The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
Srce je mudrijeh ljudi u kuæi gdje je žalost, a srce bezumnijeh u kuæi gdje je veselje.
5 Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
Bolje je slušati karanje mudroga nego da ko sluša pjesmu bezumnijeh.
6 For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard, —even this, then, was vanity.
Jer kao što prašti trnje pod loncem, taki je smijeh bezumnikov; i to je taština.
7 For, oppression, maddeneth the wise, —and a bribe, destroyeth the understanding.
Nasilje obezumljuje mudroga, i poklon izopaèuje srce.
8 Better the latter end of a thing, than the beginning thereof, —Better a patient spirit, than a haughty spirit.
Bolji je kraj stvari nego poèetak joj; bolji je ko je strpljiva duha negoli ko je ponosita duha.
9 Do not be rash in thy spirit, to be indignant, —for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain.
Ne budi nagao u duhu svom na gnjev, jer gnjev poèiva u njedrima bezumnijeh.
10 Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this.
Ne govori: šta je to, te su preðašnji dani bili bolji od ovijeh? jer ne bi bilo mudro da za to pitaš.
11 Good is wisdom, with an inheritance, —and a profit, to such as see the sun.
Dobra je mudrost s imanjem, i korisna je onima koji vide sunce.
12 For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver, —but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof.
Jer je mudrost zaklon, i novci su zaklon; ali je pretežnije znanje mudrosti tijem što daje život onome ko je ima.
13 Consider the work of God, —for who can straighten what he hath bent?
Pogledaj djelo Božije; jer ko može ispraviti što on iskrivi?
14 In the day of prosperity, be joyful, but, in the day of misfortune, consider, —Even the one equally with the other, hath God made, to the end man might find out—after him—nothing.
U dobro vrijeme uživaj dobro, a u zlo vrijeme gledaj, jer je Bog stvorio jedno prema drugom zato da èovjek ne zna šta æe biti.
15 Everything, had I seen, in my days of vanity, —Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness.
Svašta vidjeh za vremena taštine svoje: pravednika koji propada u pravdi svojoj, i bezbožnika koji dugo živi u svojoj zloæi.
16 Do not become so very righteous, neither count thyself wise beyond measure, —wherefore shouldst thou destroy thyself?
Ne budi suviše pravedan ni suviše mudar; zašto bi sebe upropastio?
17 Do not be so very lawless, neither become thou foolish, —wherefore shouldst thou die, before thy time?
Ne budi suviše bezbožan ni lud; zašto bi umro prije vremena?
18 It is well that thou shouldst lay fast hold of this, but, even from the other, do not withdraw thy hand, —for, he that revereth God, shall come forth out of them all.
Dobro je da držiš jedno a drugo da ne puštaš iz ruke; jer ko se boji Boga izbaviæe se od svega.
19 Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
Mudrost krijepi èovjeka više nego deset knezova koji su u gradu.
20 For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
Doista nema èovjeka pravedna na zemlji koji tvori dobro i ne griješi.
21 Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart, —lest thou hear thine own servant reviling thee!
Ne uzimaj na um svašta što se govori, ako bi i slugu svojega èuo gdje te psuje;
22 For truly, many times, thy heart knoweth, —that, even thou thyself, hast reviled others.
Jer srce tvoje zna da si i ti više puta psovao druge.
23 All this, have I proved by wisdom, —I said, I will be wise, but, that, was far from me.
Sve to ogledah mudrošæu i rekoh: biæu mudar; ali mudrost bješe daleko od mene.
24 Far away, is that which hath been, —and deep, deep, who can find it out?
Što je tako daleko i vrlo duboko, ko æe naæi?
25 Resolved, I, in my heart, to know and search out, and to seek wisdom, and a conclusion, —and to know lawlessness [to be] stupidity, and folly to be madness.
Okretoh se srcem svojim da poznam i izvidim i iznaðem mudrost i razum, i da poznam bezbožnost ludosti i ludost bezumlja.
26 I, could indeed find, to be, more bitter than death, the woman, whose heart is, snares and nets, and her hands, bonds, —whoso is pleasing before God, shall escape from her, but, he that sinneth, shall be captured by her.
I naðoh da je grèa od smrti žena kojoj je srce mreža i pruglo, kojoj su ruke okovi; ko je mio Bogu, saèuvaæe se od nje, a grješnika æe uhvatiti ona.
27 See! this, have I found, saith the Proclaimer [counting] one by one, to find a conclusion;
Gle, to naðoh, veli propovjednik, jedno prema drugom, tražeæi da razumijem.
28 what my soul still sought, yet I found not, —one man out of a thousand, have I found, but, a woman among all these, have I not found.
Još traži duša moja, ali ne naðoh. Èovjeka jednoga u tisuæi naðoh, ali žene meðu svjema ne naðoh.
29 Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.
Samo, gle, ovo naðoh: da je Bog stvorio èovjeka dobra; a oni traže svakojake pomisli.