< Ecclesiastes 7 >

1 Better a name, than precious ointment, —and the day of death, than the day of one’s birth.
Um bom nome é melhor que um perfume fino; e o dia da morte é melhor que o dia do nascimento.
2 Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men, —and, the living, should take it to his heart.
É melhor ir à casa do luto do que ir à casa do banquete; pois esse é o fim de todos os homens, e os vivos devem levar isso a sério.
3 Better is grief than laughter, —for, by the marring of the face, amended is the heart.
A dor é melhor que o riso; pois pela tristeza do rosto o coração se recupera.
4 The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
O coração dos sábios está na casa do luto; mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
É melhor ouvir a repreensão dos sábios do que um homem ouvir o canto dos tolos.
6 For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard, —even this, then, was vanity.
Pois como o crepitar de espinhos debaixo de um vaso, assim é o riso do tolo. Isto também é vaidade.
7 For, oppression, maddeneth the wise, —and a bribe, destroyeth the understanding.
Certamente a extorsão torna o sábio tolo; e um suborno destrói o entendimento.
8 Better the latter end of a thing, than the beginning thereof, —Better a patient spirit, than a haughty spirit.
Melhor é o fim de uma coisa do que o seu começo. O paciente em espírito é melhor do que o orgulhoso em espírito.
9 Do not be rash in thy spirit, to be indignant, —for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain.
Não se precipite em seu espírito para ficar com raiva, pois a raiva repousa no seio dos tolos.
10 Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this.
Não diga: “Por que os primeiros dias foram melhores do que estes?” Pois você não pergunte sabiamente sobre isso.
11 Good is wisdom, with an inheritance, —and a profit, to such as see the sun.
A sabedoria é tão boa quanto uma herança. Sim, é mais excelente para aqueles que vêem o sol.
12 For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver, —but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof.
Pois a sabedoria é uma defesa, assim como o dinheiro é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria preserva a vida de quem a tem.
13 Consider the work of God, —for who can straighten what he hath bent?
Considere a obra de Deus, pois quem pode tornar reta aquilo que Ele fez tortuoso?
14 In the day of prosperity, be joyful, but, in the day of misfortune, consider, —Even the one equally with the other, hath God made, to the end man might find out—after him—nothing.
No dia da prosperidade seja alegre, e no dia da adversidade considere; sim, Deus fez um lado a lado com o outro, até o fim de que o homem não deve descobrir nada depois dele.
15 Everything, had I seen, in my days of vanity, —Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness.
Tudo isso eu vi em meus dias de vaidade: há um homem justo que perece em sua retidão, e há um homem mau que vive muito tempo em sua maldade.
16 Do not become so very righteous, neither count thyself wise beyond measure, —wherefore shouldst thou destroy thyself?
Não seja excessivamente justo, nem se faça excessivamente sábio. Por que você deve destruir a si mesmo?
17 Do not be so very lawless, neither become thou foolish, —wherefore shouldst thou die, before thy time?
Não seja muito malvado, nem seja tolo. Por que você deve morrer antes do seu tempo?
18 It is well that thou shouldst lay fast hold of this, but, even from the other, do not withdraw thy hand, —for, he that revereth God, shall come forth out of them all.
É bom que você se apodere disso. Sim, também não retire sua mão disso, pois quem teme que Deus saia de todos eles.
19 Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
A sabedoria é uma força para o homem sábio mais de dez governantes que estão em uma cidade.
20 For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
Certamente não há um homem justo na terra que faça o bem e não peque.
21 Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart, —lest thou hear thine own servant reviling thee!
Também não tome cuidado com todas as palavras que são ditas, para não ouvir seu servo te amaldiçoar;
22 For truly, many times, thy heart knoweth, —that, even thou thyself, hast reviled others.
pois muitas vezes seu próprio coração sabe que você mesmo amaldiçoou os outros da mesma forma.
23 All this, have I proved by wisdom, —I said, I will be wise, but, that, was far from me.
Tudo isso eu tenho provado com sabedoria. Eu disse: “Eu serei sábio”; mas estava longe de mim.
24 Far away, is that which hath been, —and deep, deep, who can find it out?
O que é, está muito longe e excessivamente profundo. Quem pode descobri-lo?
25 Resolved, I, in my heart, to know and search out, and to seek wisdom, and a conclusion, —and to know lawlessness [to be] stupidity, and folly to be madness.
Eu me virei, e meu coração procurou saber e procurar, e buscar sabedoria e o esquema das coisas, e saber que a maldade é estupidez, e que a loucura é loucura.
26 I, could indeed find, to be, more bitter than death, the woman, whose heart is, snares and nets, and her hands, bonds, —whoso is pleasing before God, shall escape from her, but, he that sinneth, shall be captured by her.
Acho mais amarga do que a morte a mulher cujo coração é laços e armadilhas, cujas mãos são correntes. Quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador será ludibriado por ela.
27 See! this, have I found, saith the Proclaimer [counting] one by one, to find a conclusion;
“Eis que encontrei isto”, diz o pregador, “um para o outro, para encontrar uma explicação
28 what my soul still sought, yet I found not, —one man out of a thousand, have I found, but, a woman among all these, have I not found.
que minha alma ainda procura, mas não encontrei”. Encontrei um homem entre mil, mas não encontrei uma mulher entre todos eles”.
29 Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.
Eis que só encontrei isto: que Deus fez o homem reto; mas eles buscam muitas invenções”.

< Ecclesiastes 7 >