< Ecclesiastes 7 >
1 Better a name, than precious ointment, —and the day of death, than the day of one’s birth.
良き名は良き油にまさり、死ぬる日は生るる日にまさる。
2 Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men, —and, the living, should take it to his heart.
悲しみの家にはいるのは、宴会の家にはいるのにまさる。死はすべての人の終りだからである。生きている者は、これを心にとめる。
3 Better is grief than laughter, —for, by the marring of the face, amended is the heart.
悲しみは笑いにまさる。顔に憂いをもつことによって、心は良くなるからである。
4 The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
賢い者の心は悲しみの家にあり、愚かな者の心は楽しみの家にある。
5 Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
賢い者の戒めを聞くのは、愚かな者の歌を聞くのにまさる。
6 For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard, —even this, then, was vanity.
愚かな者の笑いはかまの下に燃えるいばらの音のようである。これもまた空である。
7 For, oppression, maddeneth the wise, —and a bribe, destroyeth the understanding.
たしかに、しえたげは賢い人を愚かにし、まいないは人の心をそこなう。
8 Better the latter end of a thing, than the beginning thereof, —Better a patient spirit, than a haughty spirit.
事の終りはその初めよりも良い。耐え忍ぶ心は、おごり高ぶる心にまさる。
9 Do not be rash in thy spirit, to be indignant, —for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain.
気をせきたてて怒るな。怒りは愚かな者の胸に宿るからである。
10 Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this.
「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。
11 Good is wisdom, with an inheritance, —and a profit, to such as see the sun.
知恵に財産が伴うのは良い。それは日を見る者どもに益がある。
12 For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver, —but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof.
知恵が身を守るのは、金銭が身を守るようである。しかし、知恵はこれを持つ者に生命を保たせる。これが知識のすぐれた所である。
13 Consider the work of God, —for who can straighten what he hath bent?
神のみわざを考えみよ。神の曲げられたものを、だれがまっすぐにすることができるか。
14 In the day of prosperity, be joyful, but, in the day of misfortune, consider, —Even the one equally with the other, hath God made, to the end man might find out—after him—nothing.
順境の日には楽しめ、逆境の日には考えよ。神は人に将来どういう事があるかを、知らせないために、彼とこれとを等しく造られたのである。
15 Everything, had I seen, in my days of vanity, —Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness.
わたしはこのむなしい人生において、もろもろの事を見た。そこには義人がその義によって滅びることがあり、悪人がその悪によって長生きすることがある。
16 Do not become so very righteous, neither count thyself wise beyond measure, —wherefore shouldst thou destroy thyself?
あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。
17 Do not be so very lawless, neither become thou foolish, —wherefore shouldst thou die, before thy time?
悪に過ぎてはならない。また愚かであってはならない。あなたはどうして、自分の時のこないのに、死んでよかろうか。
18 It is well that thou shouldst lay fast hold of this, but, even from the other, do not withdraw thy hand, —for, he that revereth God, shall come forth out of them all.
あなたがこれを執るのはよい、また彼から手を引いてはならない。神をかしこむ者は、このすべてからのがれ出るのである。
19 Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
知恵が知者を強くするのは、十人のつかさが町におるのにまさる。
20 For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
善を行い、罪を犯さない正しい人は世にいない。
21 Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart, —lest thou hear thine own servant reviling thee!
人の語るすべての事に心をとめてはならない。これはあなたが、自分のしもべのあなたをのろう言葉を聞かないためである。
22 For truly, many times, thy heart knoweth, —that, even thou thyself, hast reviled others.
あなたもまた、しばしば他人をのろったのを自分の心に知っているからである。
23 All this, have I proved by wisdom, —I said, I will be wise, but, that, was far from me.
わたしは知恵をもってこのすべての事を試みて、「わたしは知者となろう」と言ったが、遠く及ばなかった。
24 Far away, is that which hath been, —and deep, deep, who can find it out?
物事の理は遠く、また、はなはだ深い。だれがこれを見いだすことができよう。
25 Resolved, I, in my heart, to know and search out, and to seek wisdom, and a conclusion, —and to know lawlessness [to be] stupidity, and folly to be madness.
わたしは、心を転じて、物を知り、事を探り、知恵と道理を求めようとし、また悪の愚かなこと、愚痴の狂気であることを知ろうとした。
26 I, could indeed find, to be, more bitter than death, the woman, whose heart is, snares and nets, and her hands, bonds, —whoso is pleasing before God, shall escape from her, but, he that sinneth, shall be captured by her.
わたしは、その心が、わなと網のような女、その手が、かせのような女は、死よりも苦い者であることを見いだした。神を喜ばす者は彼女からのがれる。しかし罪びとは彼女に捕えられる。
27 See! this, have I found, saith the Proclaimer [counting] one by one, to find a conclusion;
伝道者は言う、見よ、その数を知ろうとして、いちいち数えて、わたしが得たものはこれである。
28 what my soul still sought, yet I found not, —one man out of a thousand, have I found, but, a woman among all these, have I not found.
わたしはなおこれを求めたけれども、得なかった。わたしは千人のうちにひとりの男子を得たけれども、そのすべてのうちに、ひとりの女子をも得なかった。
29 Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.
見よ、わたしが得た事は、ただこれだけである。すなわち、神は人を正しい者に造られたけれども、人は多くの計略を考え出した事である。