< Ecclesiastes 7 >

1 Better a name, than precious ointment, —and the day of death, than the day of one’s birth.
Un buon nome è preferibile all'unguento profumato e il giorno della morte al giorno della nascita.
2 Better to go to the house of mourning, than to go to the house of banqueting, for, that, is the end of all men, —and, the living, should take it to his heart.
E' meglio andare in una casa in pianto che andare in una casa in festa; perché quella è la fine d'ogni uomo e chi vive ci rifletterà.
3 Better is grief than laughter, —for, by the marring of the face, amended is the heart.
E' preferibile la mestizia al riso, perché sotto un triste aspetto il cuore è felice.
4 The heart of the wise, is in the house of mourning, but, the heart of dullards, in the house of mirth.
Il cuore dei saggi è in una casa in lutto e il cuore degli stolti in una casa in festa.
5 Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards,
Meglio ascoltare il rimprovero del saggio che ascoltare il canto degli stolti:
6 For, as the crackling of thorns under a pot, so, is the laughter of the dullard, —even this, then, was vanity.
perché com'è il crepitio dei pruni sotto la pentola, tale è il riso degli stolti. Ma anche questo è vanità.
7 For, oppression, maddeneth the wise, —and a bribe, destroyeth the understanding.
Il mal tolto rende sciocco il saggio e i regali corrompono il cuore.
8 Better the latter end of a thing, than the beginning thereof, —Better a patient spirit, than a haughty spirit.
Meglio la fine di una cosa che il suo principio; è meglio la pazienza della superbia.
9 Do not be rash in thy spirit, to be indignant, —for, indignation, in the bosom of dullards, doth remain.
Non esser facile a irritarti nel tuo spirito, perché l'ira alberga in seno agli stolti.
10 Do not say, What hath happened, that, the former days, were better than these? for, not wisely, askest thou concerning this.
Non domandare: «Come mai i tempi antichi erano migliori del presente?», poiché una tale domanda non è ispirata da saggezza.
11 Good is wisdom, with an inheritance, —and a profit, to such as see the sun.
E' buona la saggezza insieme con un patrimonio ed è utile per coloro che vedono il sole;
12 For, a protection, is wisdom, and, a protection, is silver, —but, the advantage of knowledge, is, that, wisdom, giveth life to the possessors thereof.
perché si sta all'ombra della saggezza come si sta all'ombra del denaro e il profitto della saggezza fa vivere chi la possiede.
13 Consider the work of God, —for who can straighten what he hath bent?
Osserva l'opera di Dio: chi può raddrizzare ciò che egli ha fatto curvo?
14 In the day of prosperity, be joyful, but, in the day of misfortune, consider, —Even the one equally with the other, hath God made, to the end man might find out—after him—nothing.
Nel giorno lieto stà allegro e nel giorno triste rifletti: «Dio ha fatto tanto l'uno quanto l'altro, perché l'uomo non trovi nulla da incolparlo».
15 Everything, had I seen, in my days of vanity, —Here was a righteous man, perishing in his righteousness, and there was a lawless man, continuing long in his wickedness.
Tutto ho visto nei giorni della mia vanità: perire il giusto nonostante la sua giustizia, vivere a lungo l'empio nonostante la sua iniquità.
16 Do not become so very righteous, neither count thyself wise beyond measure, —wherefore shouldst thou destroy thyself?
Non esser troppo scrupoloso né saggio oltre misura. Perché vuoi rovinarti?
17 Do not be so very lawless, neither become thou foolish, —wherefore shouldst thou die, before thy time?
Non esser troppo malvagio e non essere stolto. Perché vuoi morire innanzi tempo?
18 It is well that thou shouldst lay fast hold of this, but, even from the other, do not withdraw thy hand, —for, he that revereth God, shall come forth out of them all.
E' bene che tu ti attenga a questo e che non stacchi la mano da quello, perché chi teme Dio riesce in tutte queste cose.
19 Wisdom, bringeth more strength to a wise man, than ten heroes, that are in the city.
La sapienza rende il saggio più forte di dieci potenti che governano la città.
20 For, as for men, there is none righteous in the earth, that doeth good, and sinneth not.
Non c'è infatti sulla terra un uomo così giusto che faccia solo il bene e non pecchi.
21 Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart, —lest thou hear thine own servant reviling thee!
Ancora: non fare attenzione a tutte le dicerie che si fanno, per non sentir che il tuo servo ha detto male di te,
22 For truly, many times, thy heart knoweth, —that, even thou thyself, hast reviled others.
perché il tuo cuore sa che anche tu hai detto tante volte male degli altri.
23 All this, have I proved by wisdom, —I said, I will be wise, but, that, was far from me.
Tutto questo io ho esaminato con sapienza e ho detto: «Voglio essere saggio!», ma la sapienza è lontana da me!
24 Far away, is that which hath been, —and deep, deep, who can find it out?
Ciò che è stato è lontano e profondo, profondo: chi lo può raggiungere?
25 Resolved, I, in my heart, to know and search out, and to seek wisdom, and a conclusion, —and to know lawlessness [to be] stupidity, and folly to be madness.
Mi son applicato di nuovo a conoscere e indagare e cercare la sapienza e il perché delle cose e a conoscere che la malvagità è follia e la stoltezza pazzia.
26 I, could indeed find, to be, more bitter than death, the woman, whose heart is, snares and nets, and her hands, bonds, —whoso is pleasing before God, shall escape from her, but, he that sinneth, shall be captured by her.
Trovo che amara più della morte è la donna, la quale è tutta lacci: una rete il suo cuore, catene le sue braccia. Chi è gradito a Dio la sfugge ma il peccatore ne resta preso.
27 See! this, have I found, saith the Proclaimer [counting] one by one, to find a conclusion;
Vedi, io ho scoperto questo, dice Qoèlet, confrontando una ad una le cose, per trovarne la ragione.
28 what my soul still sought, yet I found not, —one man out of a thousand, have I found, but, a woman among all these, have I not found.
Un uomo su mille l'ho trovato: ma una donna fra tutte non l'ho trovata. Quello che io cerco ancora e non ho trovato è questo:
29 Only, see, this, have I found, That God made man upright, but, they, have sought out many devices.
Dio ha fatto l'uomo retto, ma essi cercano tanti fallaci ragionamenti. Vedi, solo questo ho trovato:

< Ecclesiastes 7 >