< Ecclesiastes 3 >

1 For, every thing, there is a season, —and a time for every pursuit, under the heavens: —
Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
2 A time to be born, and a time to die, —A time to plant, and a time to uproot what is planted;
Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
3 A time to kill, and a time to heal, —A time to break down, and a time to build up;
Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
4 A time to weep, and a time to laugh, —A time to wail, and a time to dance for joy;
Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
5 A time to cast away stones, and a time to heap up stones, —A time to embrace, and a time to be far from loving embrace;
Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
6 A time to seek, and a time to give up as lost, —A time to keep, and a time to cast away;
Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
7 A time to rend, and a time to sew, —A time to be silent, and a time to speak;
Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
8 A time to love and a time to hate, —A time of war, and a time of peace.
Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
9 What profit hath he that worketh, in that wherein, himself, hath toiled?
¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
10 I looked at the employment which God hath given to the sons of men, to work therein:
Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
11 Everything, hath he made beautiful in its own time, —also, intelligence, hath he put in their heart, without which men could not find out the work which God hath wrought, from the beginning even unto the end.
Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
12 I know that there is no blessedness in them, —save to be glad, and to do well with one’s life.
Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
13 Though indeed, that any man should eat and drink, and see blessedness, in all his toil, it is, the gift of God.
También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
14 I know, that, whatsoever God doeth, the same, shall be age-abiding, unto it, there is nothing to add, and, from it, there is nothing to take away, —and, God, hath done it, that men should stand in awe before him.
Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
15 That which was, already, had been, and, that which shall be, already, shall have been, —but, God, seeketh that which hath been chased away.
Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
16 Then, again, I saw under the sun, the place of justice, that there was lawlessness, and, the place of righteousness, that there was lawlessness.
Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
17 Said, I, in my heart, Both the righteous and the lawless, will God judge, —for [there will be] a time for every pursuit, and concerning every work—there.
Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
18 Said, I, in my heart, as concerning the sons of men, That God was minded to prove them, —and that they might see, that they were beasts, of themselves.
Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
19 For, as regardeth the destiny of the sons of men and the destiny of beasts, one fate, have they, as dieth the one, so, dieth the other, and, one spirit, have they all, —and, the pre-eminence of man over beast, is nothing, for, all, were vanity:
Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
20 all, go unto one place, —all, came from the dust, and all, return to the dust.
Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
21 Who knoweth the spirit of the sons of men, whether it, ascendeth, above, —or the spirit of the beast, whether it, descendeth, below, to the earth?
¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
22 So I saw, that there was nothing better than that a man should be glad in his works, for, that, is his portion, —for who can bring him in, to look upon that which shall be after him?
Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?

< Ecclesiastes 3 >