< Ecclesiastes 3 >
1 For, every thing, there is a season, —and a time for every pursuit, under the heavens: —
Todas las cosas tienen su tiempo; todo lo que pasa debajo del sol tiene su hora.
2 A time to be born, and a time to die, —A time to plant, and a time to uproot what is planted;
Hay tiempo de nacer, y tiempo de morir; tiempo de plantar, y tiempo de arrancar lo plantado;
3 A time to kill, and a time to heal, —A time to break down, and a time to build up;
tiempo de matar, y tiempo de curar; tiempo de derruir, y tiempo de edificar;
4 A time to weep, and a time to laugh, —A time to wail, and a time to dance for joy;
tiempo de llorar, y tiempo de reír; tiempo de entregarse al luto, y tiempo de darse a la danza;
5 A time to cast away stones, and a time to heap up stones, —A time to embrace, and a time to be far from loving embrace;
tiempo de desparramar las piedras, y tiempo de recogerlas; tiempo de abrazar, y tiempo de dejar los abrazos;
6 A time to seek, and a time to give up as lost, —A time to keep, and a time to cast away;
tiempo de buscar, y tiempo de perder; tiempo de guardar, y tiempo de tirar;
7 A time to rend, and a time to sew, —A time to be silent, and a time to speak;
tiempo de rasgar, y tiempo de coser; tiempo de callar, y tiempo de hablar;
8 A time to love and a time to hate, —A time of war, and a time of peace.
tiempo de amar, y tiempo de aborrecer; tiempo de guerra, y tiempo de paz.
9 What profit hath he that worketh, in that wherein, himself, hath toiled?
¿Qué provecho saca el que se afana con todos sus trabajos?
10 I looked at the employment which God hath given to the sons of men, to work therein:
Consideré el trabajo que Dios ha dado a los hombres para que en él se ocupen.
11 Everything, hath he made beautiful in its own time, —also, intelligence, hath he put in their heart, without which men could not find out the work which God hath wrought, from the beginning even unto the end.
Todas las cosas hizo Él buenas a su tiempo, y hasta la eternidad la puso en sus corazones, sin que el hombre pueda comprender la obra de Dios desde el comienzo hasta el fin.
12 I know that there is no blessedness in them, —save to be glad, and to do well with one’s life.
Y conocí que no hay cosa mejor para ellos que gozarse y llevar una vida regalada;
13 Though indeed, that any man should eat and drink, and see blessedness, in all his toil, it is, the gift of God.
y si el hombre come y bebe y goza del fruto de su trabajo, también esto es un don de Dios.
14 I know, that, whatsoever God doeth, the same, shall be age-abiding, unto it, there is nothing to add, and, from it, there is nothing to take away, —and, God, hath done it, that men should stand in awe before him.
Conocí que todas las obras de Dios subsisten siempre; nada se les puede añadir ni quitar. Dios lo hizo así para que se lo tema.
15 That which was, already, had been, and, that which shall be, already, shall have been, —but, God, seeketh that which hath been chased away.
Lo que ya fue, existe aún, y lo que será, ya fue, porque Dios busca (renovar) lo pasado.
16 Then, again, I saw under the sun, the place of justice, that there was lawlessness, and, the place of righteousness, that there was lawlessness.
Aún más vi debajo del sol: en el sitial del derecho sentada la maldad, y en el lugar de la justicia, la iniquidad.
17 Said, I, in my heart, Both the righteous and the lawless, will God judge, —for [there will be] a time for every pursuit, and concerning every work—there.
Díjeme entonces en mi corazón: “Dios juzgará al justo y al injusto, porque allá hay un tiempo para cada cosa y cada obra.”
18 Said, I, in my heart, as concerning the sons of men, That God was minded to prove them, —and that they might see, that they were beasts, of themselves.
Dije además en mi corazón respecto de los hijos de los hombres: “Dios quiere probarlos y mostrarles que por sí mismos no son más que bestias.”
19 For, as regardeth the destiny of the sons of men and the destiny of beasts, one fate, have they, as dieth the one, so, dieth the other, and, one spirit, have they all, —and, the pre-eminence of man over beast, is nothing, for, all, were vanity:
Porque lo mismo que a las bestias sucede al hombre, como muere este así mueren aquellas; un mismo hálito tienen todos; y no tiene el hombre ventaja sobre la bestia, porque todo es vanidad.
20 all, go unto one place, —all, came from the dust, and all, return to the dust.
Todos van a un mismo paradero; todos han sido sacados del polvo, y al polvo vuelven todos.
21 Who knoweth the spirit of the sons of men, whether it, ascendeth, above, —or the spirit of the beast, whether it, descendeth, below, to the earth?
¿Quién sabe si el hálito del hombre sube arriba, y el del animal desciende abajo, a la tierra?
22 So I saw, that there was nothing better than that a man should be glad in his works, for, that, is his portion, —for who can bring him in, to look upon that which shall be after him?
Y vi que no hay cosa mejor para el hombre que gozarse en sus obras; pues esta es su suerte. Porque ¿quién le hará ver lo que será después de él?