< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies, cause to stink [and] ferment, the oil of the perfumer, —More costly than wisdom or honour, is a little folly.
Onda flugor förderfva goda salvo; derföre är dårskap stundom bättre än vishet och ära.
2 The sense of the wise, is on his right hand, —But, the sense of the dullard, on his left:
Ty dens visas hjerta är på hans högra hand; men dens galnas hjerta är på hans venstra.
3 Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him—and he telleth everyone that, foolish, is he!
Och ändå att den galne sjelf galen är i sin anslag, håller han likväl alla för galna.
4 If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
Derföre, om ens väldigs mans trug hafver framgång emot din vilja, så gif dig icke öfver; ty unddraga stillar mycket ondt.
5 Here was a misfortune I had seen under the sun, —a veritable mistake that was going forth from the presence of one who had power:
Det är ännu en usel ting, som jag såg under solene, nämliga oförstånd, det ibland de väldiga allmänneligit är;
6 Folly placed in great dignity, —while, the rich, in a low place, took their seat:
Att en dåre sitter i stora värdighet, och de rike sitta nedre.
7 I had seen, servants, upon horses, —and, rulers, walking like servants, on the ground.
Jag såg tjenare på hästar, och Förstar gå till fots, såsom tjenare.
8 He that diggeth a pit, thereinto, may fall, —and, he that breaketh through a hedge, there may bite him a serpent.
Men den ena grop grafver, han skall sjelf falla deruti; och den en gård rifver, honom skall stinga en orm.
9 He that removeth stones, may be hurt therewith, —and he that cleaveth wood, may be endangered thereby.
Den der stenar bortvältar, han skall hafva der mödo med; den som ved klyfver, han varder sargad deraf.
10 If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply, —but, an advantage for giving success, is wisdom.
Då ett jern slött varder, och mister skarphetena, så måste man med mödo hvässat igen; alltså följer ock visdom efter flit.
11 If a serpent will bite, unless he is charmed, then there is nothing better for him that owneth a tongue.
En lackare är icke bättre än en orm, som obesvoren stinger.
12 The words of a wise man’s mouth, are pleasant, —but, the lips of a dullard, will swallow him up:
De ord, som gå af ens vis mans mun, äro täckelig; men ens dåras läppar uppsvälja honom.
13 The beginning of the words of his mouth, is folly, —but, the latter end of his speech, is mischievous madness.
Begynnelsen på hans ord är dårskap, och änden är skadelig galenskap.
14 Yet, a foolish man, multiplieth words, —[though] no man knoweth that which hath been, and, that which shall be after him, who can tell him?
En dåre hafver mång ord; ty menniskan vet icke hvad varit hafver; och ho vill säga henne, hvad efter henne komma skall?
15 The toil of dullards, shall weary a man, that he knoweth not how to go into the city.
De dårars arbete varder dem svårt, efter man icke vet gå in i staden.
16 Alas! for thee, O land, when thy king is a boy, —and, thy rulers, in the morning, do eat:
Ve dig, land, hvilkets Konung barn är, och hvilkets Förstar bittida äta.
17 How happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, —and, thy rulers, in season, do eat, for strength, and not for debauchery.
Väl är dig, land, hvilkets Konung ädla är, och hvilkets Förstar äta i rättom tid, till styrko, och icke till vällust.
18 By two lazy arms, the framework sinketh in, —and, by the hanging down of the hands, the house may leak.
Ty för lättjas skull förfalla bjelkarna, och för försummeliga händers skull varder huset drypande.
19 Merrily people make bread, and, wine, gladdeneth life, —but, money, answereth all things.
Det våller, att de bereda bröd till vällust, och vinet måste glädja de lefvande, och penningen måste dem allt uträtta.
20 Even in thy thought, do not revile, the king, nor, within thy bed-chambers, revile thou the rich, —for, a bird of the heavens, might carry the voice, yea, an owner of wings, might tell the matter.
Banna icke Konungenom i ditt hjerta, och banna icke dem rika i dinom sängakammar; ty foglarna under himmelen föra dina röst, och de der vingar hafva, säga det efter.

< Ecclesiastes 10 >