< Ecclesiastes 10 >

1 Dead flies, cause to stink [and] ferment, the oil of the perfumer, —More costly than wisdom or honour, is a little folly.
זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט
2 The sense of the wise, is on his right hand, —But, the sense of the dullard, on his left:
לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו
3 Yea, even by the way, as the foolish man walketh along, his sense faileth him—and he telleth everyone that, foolish, is he!
וגם בדרך כשהסכל (כשסכל) הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא
4 If, the spirit of a ruler, riseth up against thee, thy place, do not leave, for gentleness, pacifieth such as have greatly erred.
אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים
5 Here was a misfortune I had seen under the sun, —a veritable mistake that was going forth from the presence of one who had power:
יש רעה ראיתי תחת השמש--כשגגה שיצא מלפני השליט
6 Folly placed in great dignity, —while, the rich, in a low place, took their seat:
נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו
7 I had seen, servants, upon horses, —and, rulers, walking like servants, on the ground.
ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ
8 He that diggeth a pit, thereinto, may fall, —and, he that breaketh through a hedge, there may bite him a serpent.
חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש
9 He that removeth stones, may be hurt therewith, —and he that cleaveth wood, may be endangered thereby.
מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם
10 If, blunt, be the iron, and, himself, hath not sharpened, the edge, then, much force, must he apply, —but, an advantage for giving success, is wisdom.
אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה
11 If a serpent will bite, unless he is charmed, then there is nothing better for him that owneth a tongue.
אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון
12 The words of a wise man’s mouth, are pleasant, —but, the lips of a dullard, will swallow him up:
דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו
13 The beginning of the words of his mouth, is folly, —but, the latter end of his speech, is mischievous madness.
תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה
14 Yet, a foolish man, multiplieth words, —[though] no man knoweth that which hath been, and, that which shall be after him, who can tell him?
והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו
15 The toil of dullards, shall weary a man, that he knoweth not how to go into the city.
עמל הכסילים תיגענו--אשר לא ידע ללכת אל עיר
16 Alas! for thee, O land, when thy king is a boy, —and, thy rulers, in the morning, do eat:
אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו
17 How happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, —and, thy rulers, in season, do eat, for strength, and not for debauchery.
אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי
18 By two lazy arms, the framework sinketh in, —and, by the hanging down of the hands, the house may leak.
בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית
19 Merrily people make bread, and, wine, gladdeneth life, —but, money, answereth all things.
לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל
20 Even in thy thought, do not revile, the king, nor, within thy bed-chambers, revile thou the rich, —for, a bird of the heavens, might carry the voice, yea, an owner of wings, might tell the matter.
גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים (כנפים) יגיד דבר

< Ecclesiastes 10 >