< Ecclesiastes 1 >

1 The words of the Proclaimer, son of David, king in Jerusalem.
Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
2 Vanity of vanities! saith the Proclaimer, vanity of vanities! all, is vanity.
Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
3 What profit hath Man, in all his toil wherewith he toileth under the sun?
Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
4 Generation, goeth and, generation, cometh, but, the earth, unto times age-abiding, remaineth.
Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
5 And the sun, breaketh forth, and the sun, goeth in, —yea, unto his own place, he panteth, from whence he brake forth.
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
6 Going unto the south, and circling unto the north, —circling, circling continually, is, the wind, and, over its own circuits, returneth the wind.
Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
7 All the streams, flow into the sea, yet, the sea, is not full, —unto the place whither the streams flow, thither, do they again flow.
Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
8 All words, are weak, unable is any man to tell, —not satisfied is the eye by seeing, nor filled is the ear with hearing.
Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
9 That which hath been, is the same that shall be, and, that which hath been done, is the same that shall be done, —and there is, nothing new, under the sun.
Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
10 Is there a thing, of which it can be said, See here, it is, new? Already, hath it been, for ages, [it is something] which was before us.
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: “Gle, ovo je novo!” Sve je već davno prije nas postojalo.
11 There is, no remembrance, of the thing before, —nor, even of the things after, which shall be, will there be any remembrance, with them who shall come after.
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
12 I, the Proclaimer, was king over Israel, in Jerusalem.
Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
13 And I gave my heart to seek and to search out, wisely, concerning all things which are done under the heavens, —the same, is the vexatious employment God hath given to the sons of men, to work toilsomely therein,
I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
14 I saw all the works which were done under the sun, —and lo! all, was vanity, and a feeding on wind.
Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
15 That which is crooked, cannot be straight, —and, that which is wanting, cannot be reckoned.
Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
16 Spake, I, in my heart, saying, As for me, lo! I have become great, and have gathered wisdom, beyond any one who hath been before me over Jerusalem, —and, my heart, hath seen much wisdom and knowledge:
Rekoh onda sam sebi: “Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje.”
17 yea I have given my heart, to know wisdom, and to know madness, and folly, —I know that, even this, is a feeding on wind.
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
18 For, in much wisdom, is much vexation, —and, he that increaseth knowledge, increaseth pain.
Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.

< Ecclesiastes 1 >