< Deuteronomy 30 >

1 And it shall come to pass, when all these things shall come in upon thee—the blessing and the curse, which I have set before thee, —and thou shalt bring them back unto thy heart among all the nations whither Yahweh thy God hath driven thee;
Wenn nun über dich kommt dies alles, es sei der Segen oder der Fluch, die ich dir vorgelegt habe, und in dein Herz gehest, wo du unter den Heiden bist, da dich der HERR, dein Gott, hin verstoßen hat,
2 and thou shalt return unto Yahweh thy God and shalt hearken unto his voice, according to all that I am commanding thee to-day, —thou and thy sons, with all thy heart, and with all thy soul,
und bekehrest dich zu dem HERRN, deinem Gott, daß du seiner Stimme gehorchest, du und deine Kinder, von ganzem Herzen und von ganzer Seele in allem, das ich dir heute gebiete,
3 then will Yahweh thy God bring back thy captivity and have compassion upon thee, —and return and gather thee from among all the peoples whither Yahweh thy God hath scattered thee.
so wird der HERR, dein Gott, dein Gefängnis wenden und sich deiner erbarmen und wird dich wieder versammeln aus allen Völkern, dahin dich der HERR, dein Gott, verstreuet hat.
4 Though thou be driven out unto the utmost part of the heavens, from thence, will Yahweh thy God gather thee, and, from thence will he fetch thee;
Wenn du bis an der Himmel Ende verstoßen wärest, so wird dich doch der HERR, dein Gott, von dannen sammeln und dich von dannen holen;
5 and Yahweh thy God will bring thee into the land which thy fathers possessed, and thou shalt possess it, —and he will do thee good and multiply thee beyond thy fathers.
und wird dich in das Land bringen, das deine Väter besessen haben, und wirst es einnehmen, und wird dir Gutes tun und dich mehren über deine Väter.
6 And Yahweh thy God will circumcise thy heart, and the heart of thy seed, —to love Yahweh thy God with all thy heart and with all thy soul, that thou mayest live.
Und der HERR, dein Gott, wird dein Herz beschneiden und das Herz deines Samens, daß du den HERRN, deinen Gott, liebest von ganzem Herzen und von ganzer Seele, auf daß du leben mögest.
7 And Yahweh thy God will put all these oaths upon thine enemies and upon them who hated thee who persecuted thee.
Aber diese Flüche wird der HERR, dein Gott, alle auf deine Feinde legen und auf die, die dich hassen und verfolgen.
8 But, thou, wilt return, and hearken unto the voice of Yahweh, —and wilt do all his commandments, which I am commanding thee, to-day,
Du aber wirst dich bekehren und der Stimme des HERRN gehorchen, daß du tust alle seine Gebote, die ich dir heute gebiete.
9 And Yahweh thy God will make thee pre-eminent, in every work of thy hand—in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle and in the fruit of thy ground, for good, —for Yahweh will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
Und der HERR, dein Gott, wird dir Glück geben in allen Werken deiner Hände, an der Frucht deines Leibes, an der Frucht deines Viehes, an der Frucht deines Landes, daß dir's zu gut komme. Denn der HERR wird sich wenden, daß er sich über dir freue, dir zu gut, wie er sich über deinen Vätern gefreuet hat,
10 if thou hearken unto the voice of Yahweh thy God, to keep his commandments, and his statutes, which are written in this scroll of the law, —if thou return unto Yahweh thy God, with all thy heart and with all thy soul.
darum daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes; gehorchest, zu halten seine Gebote und Rechte, die geschrieben stehen im Buch dieses Gesetzes, so du dich wirst bekehren zu dem HERRN, deinem Gott, von ganzem Herzen und von ganzer Seele.
11 For as touching this commandment, which I am commanding thee to-day, it is not, too wonderful, for thee, neither is it far off.
Denn das Gebot, das ich dir heute gebiete, ist dir nicht verborgen, noch zu ferne,
12 It is, not in the heavens, —that thou shouldest say—Who shall ascend for us into the heavens that he may fetch it for us, that we may hear it, and do it?
noch im Himmel, daß du möchtest sagen: Wer will uns in den Himmel fahren und uns holen, daß wir's hören und tun?
13 Neither is it, over the sea, —that thou shouldest say, Who will pass over for us to the other side of the sea, that he may fetch it for us, that we may hear it, and do it?
Es ist auch nicht jenseit des Meers, daß du möchtest sagen: Wer will uns über das Meer fahren und uns holen, daß wir's hören und tun?
14 But, near unto thee, is the word, exceedingly, —in thy mouth and in thy heart, that thou mayest do it.
Denn es ist das Wort fast nahe bei dir in deinem Munde und in deinem Herzen, daß du es tust.
15 See! I have set before thee, to-day, life and prosperity, —and death and calamity;
Siehe, ich habe dir heute vorgelegt das Leben und das Gute, den Tod und das Böse;
16 for thou must keep the commandments of Yahweh thy God which I am commanding thee to-day, to love Yahweh thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes, and his regulations, —so shalt thou live and multiply, and Yahweh thy God will bless thee, in the land which thou art entering to possess.
der ich dir heute gebiete, daß du den HERRN, deinen Gott, liebest und wandelst in seinen Wegen, und seine Gebote, Gesetze und Rechte haltest und leben mögest und gemehret werdest, daß dich der HERR, dein Gott, segne im Lande, da du einzeuchst, dasselbe einzunehmen.
17 But, if thy heart shall turn away, and thou wilt, not hearken, —but shalt be drawn away, and shalt bow thyself down to other gods and serve them,
Wendest du aber dein Herz und gehorchest nicht, sondern lässest dich verführen, daß du andere Götter anbetest und ihnen dienest,
18 I declare unto you, to-day, that ye shall perish, —ye shall not prolong your days, upon the soil which thou art passing over the Jordan to enter and possess.
so verkündige ich euch heute, daß ihr umkommen werdet und nicht lange in dem Lande bleiben, da du hineinzeuchst über den Jordan, dasselbe einzunehmen.
19 I call to witness against you to-day, the heavens and the earth, that life and death, have I set before thee, the blessing and the curse, —therefore shouldest thou choose life, that thou mayest live, thou and thy seed;
Ich nehme Himmel und Erde heute über euch zu Zeugen. Ich habe euch Leben und Tod, Segen und Fluch vorgelegt, daß du das Leben erwählest und du und dein Same leben mögest,
20 to love Yahweh thy God, to hearken unto his voice, and to cleave unto him, —for, he, is thy life, and thy length of days, that thou mayest abide upon the soil which Yahweh sware to thy fathers, to Abraham, to Isaac and to Jacob, to give unto them.
daß ihr den HERRN, euren Gott, liebet und seiner Stimme gehorchet und ihm anhanget. Denn das ist dein Leben und dein langes Alter, daß du im Lande wohnest, das der HERR deinen Vätern, Abraham, Isaak und Jakob, geschworen hat, ihnen zu geben.

< Deuteronomy 30 >