< Deuteronomy 27 >
1 And Moses with the elders of Israel commanded the people saying, —Observe all the commandment which I am commanding you to-day.
И заповеди Мојсије са старешинама Израиљевим народу говорећи: Држите све ове заповести које вам ја данас заповедам.
2 So then it shall be in the day when ye shall pass over the Jordan, into the land which Yahweh thy God is giving unto thee, —that thou shalt rear thee up great stones, and plaster them with plaster;
И кад пређеш преко Јордана у земљу коју ти даје Господ Бог твој, подигни себи камење велико и намажи га кречом.
3 and shalt write upon them all the words of this law, when thou shalt pass over, —to the end that thou mayest enter upon the land which Yahweh thy God is giving unto thee a land flowing with milk and honey, as Yahweh the God of thy fathers hath spoken unto thee.
И напиши на њему све речи овог закона, кад пређеш да уђеш у земљу коју ти даје Господ Бог твој, у земљу где тече млеко и мед, као што ти је казао Господ Бог отаца твојих.
4 So then it shall be when ye shall pass over the Jordan, that ye shall rear up these stones which I am commanding you to-day in Mount Ebal, —and thou shalt plaster them with plaster.
Када, дакле, пређеш преко Јордана, подигни то камење, за које ти заповедам данас, на гори Евалу, и намажи га кречом.
5 And thou shalt build there an altar unto Yahweh thy God, —an altar of stones, thou shalt not wield thereupon any tool of iron.
И начини онде олтар Господу Богу свом, олтар од камења, али га немој гвожђем тесати.
6 Of whole stones, shalt thou build the altar of Yahweh thy God, —then shalt thou cause to go up thereon ascending-sacrifices, unto Yahweh thy God;
Од целог камења начини олтар Господу Богу свом, и на њему принеси Господу Богу свом жртве паљенице.
7 and thou shalt sacrifice peace-offerings and shalt eat there, —and rejoice before Yahweh thy God.
Принеси и захвалне жртве, и једи их онде, и весели се пред Господом Богом својим.
8 And thou shalt write upon the stones all the words of this law doing it plainly and well.
И напиши на том камењу све речи овог закона добро и разговетно.
9 And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel saying, —Keep silence and hear O Israel, This day, hast thou been made a people unto Yahweh thy God.
И рече Мојсије и свештеници Левити свему Израиљу говорећи: Пази и чуј Израиљу, данас си постао народ Господа Бога свог.
10 Thou shalt therefore hearken unto the voice of Yahweh thy God, —and do his commandments and his statutes, which I am commanding thee to-day.
Зато слушај глас Господа Бога свог, и твори заповести Његове и уредбе Његове, које ти ја данас заповедам.
11 And Moses commanded the people on that day, saying:
И заповеди Мојсије у онај дан народу говорећи:
12 These, shall stand to bless the people upon Mount Gerizim, when ye have passed over the Jordan, —Simeon and Levi and Judah, and Issachar and Joseph and Benjamin;
Ови нека стану да благосиљају народ на гори Гаризину, кад пређете преко Јордана: Симеун, Левије, Јуда, Исахар, Јосиф и Венијамин.
13 and, these, shall stand by the curse in Mount Ebal, —Reuben Gad and Asher, and Zebulun Dan and Naphtali.
А ови нека стану да проклињу на гори Евалу: Рувим, Гад, Асир, Завулон, Дан, и Нефталим,
14 Then shall the Levites respond and say unto every man of Israel with voice uplifted: —
И нека проговоре Левити, гласовито и кажу свима у Израиљу:
15 Cursed, be the man that maketh an image—cut or molten—an abomination unto Yahweh the work of the hands of the craftsman and putteth it in a secret place. And all the people shall respond and say—Amen.
Проклет да је човек који би начинио лик резан или ливен, ствар гадну пред Господом, дело руку уметничких, ако би и на скривеном месту метнуо. А сав народ одговарајући нека каже: Амин.
16 Cursed, be he that holdeth in light esteem his father or his mother. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који би ружио оца свог или матер своју. А сав народ нека каже: Амин.
17 Cursed, be he that moveth back the boundary of his neighbour. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који би помакао међу ближњег свог. А сав народ нека каже: Амин.
18 Cursed, be he that causeth the blind to wander in the way. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који би завео слепца с пута. А сав народ неке каже: Амин.
19 Cursed, be he that perverteth the right of the sojourner, the fatherless, or the widow. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који би изврнуо правицу дошљаку, сироти или удовици. А сав народ нека каже: Амин.
20 Cursed, be he that lieth with his father’s wife, because he hath turned aside his father’s coverlet. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који би облежао жену оца свог, те открио скут оца свог. А сав народ нека каже: Амин.
21 Cursed, be he that lieth with any beast. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који би облежао какво год живинче. А сав народ нека каже: Амин.
22 Cursed, be he that lieth with his sister, daughter of his father or daughter of his mother. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који би облежао сестру своју, кћер оца свог или кћер матере своје. А сав народ нека каже: Амин.
23 Cursed, be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који би облежао ташту своју. А сав народ нека каже: Амин.
24 Cursed, be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који би убио ближњег свог из потаје. А сав народ нека каже: Амин.
25 Cursed, be he that taketh a bribe to shed innocent blood. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који би примио какав поклон да убије човека права. А сав народ нека каже: Амин.
26 Cursed, be he that establisheth not the words of this law to do them. And all the people shall say—Amen.
Проклет да је који не би остао на речима овог закона, и творио их. А сав народ нека каже: Амин.